中国語成語故事:
完璧归赵
成語故事:
战国时期,赵惠文王得到一块闻名天下的宝玉--楚国的和氏璧。
秦昭王知道了,就派人送信到赵国,表示愿意用十五座城作代价来换取这块玉。
赵王与大臣们商量,如把宝玉给秦国,又怕得不到秦国答应给的十五座城;如不给,又怕秦王派兵攻打赵国,一时拿不定主意。
这时有人推荐蔺相如,说此人可以担当出使秦国的重任。
不久,蔺相如带着和氏璧来见秦昭王。
秦昭王得到宝玉之后,果然不给赵国十五座城。
这时蔺相如以指出璧瑕为借口索回了和氏璧,并当场与秦昭王据理力争,最后使这块宝玉完整无损地回到了赵国。
蔺相如勇敢地完成了出使秦国的使命,因此受到赵王的赏识,被提拔为上大夫。
日本語訳:
戦国時代、趙の恵文王は天下に名高い宝玉「楚国の和氏璧」を手に入れました。
これを知った秦の昭王は使者を趙国へ送り、15の都市と引き換えにこの宝玉を譲っていただきたいと申し出ました。
趙王は大臣たちと相談しますが、宝玉を秦国へ引き渡しても秦国が約束した15の都市が手に入るとは限らず、またもし引き渡さないと秦王が派兵し趙国を攻めてくる可能性があり、即座に対応策を固めることができずにいました。
この時、ある人が「この男なら秦国への使者の大任を果たすことができる。」と藺相如を推薦しました。
しばらくして、藺相如が和氏璧を持って秦の昭王に謁見しました。
秦の昭王は宝玉を得ても、案の定趙国に約束の15の都市を与えませんでした。
この時藺相如は宝玉に小さなキズがあることを口実にして和氏璧を取り戻し、その場で秦の昭王と理詰めで論争し、ついにはこの宝玉を無傷で趙国へと送り返しました。
藺相如は勇敢に秦国への使者の使命を果たしたことから趙王から認められ、上大夫へと抜擢されました。
単語:
- 完璧归赵
- 発音:
- 中中:以原物归还其主
- 中英:return a thing intact to the owner;return the jade to its state of Zhao
- 中日:〈成〉(借りた物を)少しも損なわずに返す.そっくりそのまま返す.
- 据理力争
- 発音:
- 中中:根据道理而竭力争辩
- 中英:argue strongly on just grounds
- 中日:〈成〉(借りた物を)少しも損なわずに返す.そっくりそのまま返す.
- 大夫
- 発音:
- 中中:古代官名。西周以后的诸侯国中,国君下有卿、大夫十三级,“大夫”世袭,且有封地。后来大夫成为一般任官职者的称呼
- 中英:senior official in feudal China
- 中日:(昔の官職名)大夫
使用例:
引用:齐鲁晚报
一保洁员拾巨款完璧归赵 物业公司提前为其转正
陈先生是来济南舜耕国际会展中心参展的浙江客商,15日上午,他在去卫生间时,将皮包忘在了卫生间里。
随后,保洁员王新茂来到卫生间清理卫生,发现了这个装有4000余元现金及身份证、银行卡等物品的皮包。
王新茂立刻向所属的物业公司反映,通过广播寻找失主。
听到广播后,陈先生来到服务台,王新茂将皮包归还给陈先生,看到身份证、客户资料俱在,现金也一分不少,陈先生当即拿出2000元钱酬谢,被王新茂婉言谢绝。
记者了解到,52岁的王新茂来自农村,是一名上岗仅一个多月的“临时工”,月收入才400多元,家庭并不宽裕。
物业公司为了表彰王新茂,决定免去他三个月的试用期,将其录用为正式员工。
日本語訳:
清掃員が巨額のお金をそっくりそのまま返還 管理会社、当該清掃員を繰り上げて正規採用
陳さんは済南舜耕国際会議場の展示を参観に来た浙江商人で15日の午前、トイレにカバンを忘れました。
その後、清掃員の王新茂がトイレ掃除の際現金4000元余りと身分証明書、キャッシュカード等が入ったカバンを発見しました。
王新茂は直ちに所属する管理会社に報告、館内放送で落とし主を探しました。
放送を聞いて案内所へ来た陳さんに王新茂はカバンを返しました。身分証明書、顧客の資料がそろっており、現金も一文たりとも減っていないことを確認した陳さんはその場で報酬として2000元を差し出しましたが、王新茂は謝絶しました。
記者が確認したところによると、52歳になる王新茂は農村出身で、勤務開始から1ヶ月あまりの「アルバイト」職員、月収もわずか400元余りで、家計も決して豊かではありませんでした。
管理会社は王新茂を顕彰するため、3ヶ月の試用期間を免除し、正社員として採用することを決定しました。
単語:
- 反映
- 発音:
- 中中:把情况、意见等告诉上级及有关部门
- 中英:report
- 中日:報告(する).伝達(する)
- 表彰
- 発音:
- 中中:表扬并嘉奖
- 中英:commend;cite
- 中日:(すぐれた功績を)ほめたたえる,顕彰する
解説と補足:
この話は非常に有名で、『中華上下五千年』にも収録されています。
また、次のURLでFlash版の“完璧归赵”を視聴できます。
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
