中国語双句成語: 人为刀俎,我为鱼肉 発音: rén wéi dāo zǔ,wǒ wéi yú ròu 日本語訳: まな板の上のコイ 解释(中国語): 比喻生杀的权掌握在别人手里,自己处在被宰割的地位...


成語を使えない者は中国語達人に非ず……中国語の華「成語」をマスターしましょう。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年1月25日
スポンサード リンク

中国語双句成語:

人为刀俎,我为鱼肉

発音:

rén wéi dāo zǔ,wǒ wéi yú ròu

日本語訳:

まな板の上のコイ

解释(中国語):

比喻生杀的权掌握在别人手里,自己处在被宰割的地位。

出处(中国語):

《史记·项羽本纪》:“如今人方为刀俎,我为鱼肉。”

類義語:

任人宰割

解説と補足:

“刀俎”は刃物とまな板のこと。なすがままにされる側をまな板の上の魚に喩えるのは、日本も中国も同じようです。

用例:

虽然老百姓对一些垄断行业的“服务差收费高”的现状非常不满,可是在强大的垄断企业面前,普通老百姓只能是“人为刀俎,我为鱼肉”

suīrán lǎobǎizìng duì yīxiē lǒngduàn hángyè de “fúwù chà shōufèi gāo” de xiànzhuàng fēichang bùmǎn, kěshì zài qiángdà de lǒngduàn qǐyè miànqián, pǔtōng lǎobǎizìng zhǐnéng shì“rén wéi dāo zǔ,wǒ wéi yú ròu”.

和訳:庶民は独占状態にある業界の「低レベルなサービスと高料金」に対して相当な不満を抱いているが、強大な独占企業に相対して一般庶民は「まな板の上のコイ」でしかない。

用例(中上級者向け):

广州市今年有关的旅游投诉已达32宗

引用:新华网广东频道

(前略)
据《信息时报》报道,市民王先生向记者反映,他打算春节时与女朋友到欧洲游玩,看到某旅行社广告上10999元的欧洲十国14天游,觉得十分超值,立刻到该旅行社咨询,被告知该团团费不包括签证费用、机场建设费、燃油费用等,如果算上这些费用,差不多要多交1万元。当王先生再详细询问时,营业员告诉王先生该团已爆满了。
昨日,记者从广州市消费者委员会了解到,类似于王先生这样遭遇的市民并不在少数,不少市民被低价吸引,结果在途中,被频频要钱,特别是出国游这种情况更是明显,消费者在外人生地不熟,只能是“人为刀俎,我为鱼肉”,任人宰割。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 一人得道,鸡犬升天 | 中国語成語ことわざの達人 | 三分像人,七分像鬼 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語成語ことわざの達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング