中国語双句成語:
人为刀俎,我为鱼肉
発音:
日本語訳:
まな板の上のコイ
解释(中国語):
比喻生杀的权掌握在别人手里,自己处在被宰割的地位。
出处(中国語):
《史记·项羽本纪》:“如今人方为刀俎,我为鱼肉。”
類義語:
任人宰割
解説と補足:
“刀俎”は刃物とまな板のこと。なすがままにされる側をまな板の上の魚に喩えるのは、日本も中国も同じようです。
用例:
虽然老百姓对一些垄断行业的“服务差收费高”的现状非常不满,可是在强大的垄断企业面前,普通老百姓只能是“人为刀俎,我为鱼肉”。
和訳:庶民は独占状態にある業界の「低レベルなサービスと高料金」に対して相当な不満を抱いているが、強大な独占企業に相対して一般庶民は「まな板の上のコイ」でしかない。
用例(中上級者向け):
广州市今年有关的旅游投诉已达32宗
引用:新华网广东频道
(前略)
据《信息时报》报道,市民王先生向记者反映,他打算春节时与女朋友到欧洲游玩,看到某旅行社广告上10999元的欧洲十国14天游,觉得十分超值,立刻到该旅行社咨询,被告知该团团费不包括签证费用、机场建设费、燃油费用等,如果算上这些费用,差不多要多交1万元。当王先生再详细询问时,营业员告诉王先生该团已爆满了。
昨日,记者从广州市消费者委员会了解到,类似于王先生这样遭遇的市民并不在少数,不少市民被低价吸引,结果在途中,被频频要钱,特别是出国游这种情况更是明显,消费者在外人生地不熟,只能是“人为刀俎,我为鱼肉”,任人宰割。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
