中国語双句成語:
十年河东,十年河西
発音:
日本語訳:
10年経てば物事が一変する.事物に絶対不変なものはない.
解釈(中国語):
十年前风水在河的东面,而十年后却在河的西面。比喻世事变化,盛衰无常。
類義語:
三十年河东,三十年河西
解説と補足:
“三十年河东,三十年河西”がオリジナルで、ここから“十年河东,十年河西”という表現が派生したものと思われます。
用例:
真没想到,那破公司如今发展成了大集团,真是“十年河东,十年河西”呀。
和訳:あのボロ会社が大グループ企業に成長するなんて思いもよらなかった。本当に「10年経てば物事が一変する」だ。
用例(中上級者向け):
个人的绝活儿与公司的核心竞争力
引用:证券时报
(前略)
第三,对自己的核心竞争力要有信心,认准的目标要坚定不移。经济有周期,市场会波动,经营会起伏。当产品一时滞销,经营下滑,头脑应当冷静,要有定力。要认真研究国内外本行业的现状,分析其发展趋势,有一个清晰准确的判断,对自己的核心竞争力有一个全面客观认识,有一个正确的估计,不跟风,不盲从,不转向,对自己确定的奋斗目标不轻言放弃。人们常说,十年河东十年河西。一旦时来运转,定会有意外的惊喜。那位“孔雀先生”,刚到美国的日子并不顺利,干尽了底层人所有的脏活杂活。但他从不为自己卑贱的地位而自悲,总是十分乐观地坚持着自己的梦想,一有机会,就要舞上一场,也不管人多人少,有没有报酬,他的执着,终于赢得了观众,迎来了新局面。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
