中国語双句成語: 一夫当关,万夫莫开 発音: yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi...


成語を使えない者は中国語達人に非ず……中国語の華「成語」をマスターしましょう。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年3月 2日
スポンサード リンク

中国語双句成語:

一夫当关,万夫莫开

発音:

yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi

日本語訳:

一兵が関を守っていれば,一万の衆もそれを破ることはできない.[喩]極めて要害の地.

解釈(中国語):

意思是山势又高又险,一个人把着关口,一万个人也打不进来。形容地势十分险要。

出典(中国語):

《淮南子·兵略训》:“一人守隘,而千人弗敢过也。”晋·左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向。”

類義語:

一夫当关,万夫莫摧、一夫当关,万夫莫敌

用例:

我老家在山区,路特别不好走,说“一夫当关,万夫莫开”一点也不为过,你最好有心里准备喽。

wǒ lǎojiā zài shānqū, lù tèbié bù hǎozǒu, shuō “yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi” yīdiǎn yě bù wéi guò, nǐ zuìhǎo yǒu xīnli zhǔnbèi lou.

和訳:実家は山岳地帯で、道がすごく悪い。「一兵が関を守っていれば、一万の衆もそれを破ることはできない」といってもまったく過言ではないぐらいだから、心の準備はしておいてね。

用例(中上級者向け):

老太当年为躲地主追杀隐居绝壁80年

引用:重庆晨报

(前略)
  尹银秀住的地方叫岩头上,四面都是悬崖绝壁,如果一不小心掉下雪照河,会摔得粉身碎骨,或者是尸骨无存。这里可谓是与世隔绝之地,只要把住唯一的小路,真正是“一夫当关,万夫莫开”,什么人也进不来。也就是这个绝地,让尹银秀一家躲过了地主的追杀。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 鹬蚌相争,渔人得利 | 中国語成語ことわざの達人 | 养兵千日,用在一朝 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語成語ことわざの達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング