2007年1月23日
スポンサード リンク
中国語双句成語:
一人之下,万人之上
発音:
日本語訳:
一人の下、万人の上。権勢をふるう高官のたとえ
解释(中国語):
多指地位崇高权势显赫的大臣。
出处(中国語):
《六韬》:“屈一人下,伸万人上,惟圣人能行之。”
解説と補足:
元は古代の官職である丞相(総理大臣に相当)やその他実権を握る高官を指していう言葉で、歴史大河ドラマ等でも度々聞かれる双句成語です。
用例:
他可是这黑帮组织的排行第二,号称“一人之下,万人之上”的大掌柜。
和訳:奴はこのマフィアのナンバー2、「一人の下、万人の上」と称する大番頭だ。
用例(中上級者向け):
引用:新浪
(前略)
原国美北京公司总经理张志铭早年是黄的司机,因深得“黄总”信任,才被委以重任。张志铭后来与黄光裕的妹妹黄燕虹结婚,成为黄氏家族中的一员。黄光裕见张踏实肯干、敬业勤奋,日渐看重。在黄光裕的栽培下,张青云直上,一度成为国美的第二号人物,处在一人之下,万人之上的位置。就是这样一位亲信,见证了国美历史的风云人物,也成了黄光裕“升降梯”里一枚棋子,成了国美频繁人事变动中最著名的人物之一。张志铭在国美 “五起五落”,成为国美内部最知名的员工。
(後略)(→全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
