2007年3月14日
スポンサード リンク
中国語双句成語:
种瓜得瓜,种豆得豆
発音:
日本語訳:
ウリを植えればウリがとれ,マメを植えればマメがとれる.やったことに相応した結果が得られるたとえ.
英語訳:
As a man sow, so he shall reap.
解釈(中国語):
种什么,收什么。比喻做了什么事,得到什么样的结果。
出典(中国語):
《涅槃经》:“种瓜得瓜,种李得李。”
用例:
“种瓜得瓜,种豆得豆”,付出和结果是成正比的。
和訳:「ウリを植えればウリがとれ、マメを植えればマメがとれる。」、差し出したものと返ってくる結果は正比例を成すものだ。
用例(中上級者向け):
如何把激情传给团队?
引用:中国经济网综合
(前略)
领导者一旦发现使自己有快乐的时光,就去增加它,发现使自己不快乐的时光,减少它。但领导者想通过激励刺激外界产生激情的话,领导者得要注意,如果领导者的激励是想得到一个团队,领导者就得到一个团队,如果领导者想激励个人,领导者就得到个人。这就叫做种瓜得瓜,种豆得豆。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
