2008年3月 6日
スポンサード リンク
中国語成語歇後語:
画蛇添足
発音:
日本語訳:
蛇足をつける
ときことばヒント:
もともと足などないヘビを描くのに足をつけても無駄なことでしかありません。いらぬことはしないものです。
ときことば:
多此一举
発音:
日本語訳:
いらぬことをする
成語詳細:
解説と補足:
"画蛇添足"はことわざとしてそのまま日本にも伝わっていますね。"多此一举"も同じ意味を持つ成語です。
用例:
本来谈得好好儿的,他突然冒出来说了不该说的话。这可倒好,事先谈好的都泡汤了。这家伙纯粹是"画蛇添足---多此一举"。
和訳:もともと話はうまくいっていたのに、あいつが突然出てきて言うべきでないことをいいやがったんだ。で、事前にまとまっていた話もすべておじゃん。あいつはまったく「蛇足をつける・・・いらぬことをする」だよ。
用例(中上級者向け):
为"狐狸精"平反?你说这是何必!
引用:南京晨报
(前略)
从马瑞芳教授的一番言谈来看,她似乎更愿意为自古以来流传在民间并形成已久的对妖媚惑众的"狐狸精"进行一次纠偏或者说是平反,但用句现在比较流行的话说,无论于公于私于人于己,试图为"狐狸精"平反都纯属画蛇添足,多此一举。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
« 庖丁解牛 | 中国語成語ことわざの達人 | 挖肉补疮 »
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
