重要性の割には注目度が低い中国語の慣用句。会話でもよく使用されますが知らないと意味がわからない物が少なくありません。聞き取れなかった部分は実は慣用句だった、なんてことも。比喩表現を使用したものが多く、修辞性にあふれるのが特徴です。


言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク

« 慣用句: 2007年7月 | 中国語会話の達人 | 慣用句: 2007年9月 »

中国語慣用句:

势利眼

発音:

shìlì yǎn

単語:

势利
発音:guǎn
中中:以财产、地位分别对待人的
中英:snobbish
中日:地位や財産によって相手を差別する.

日本語訳ヒント:

「地位や財産によって相手を差別する」目、とは……

日本語訳:

more » "势利眼" »

  • Time:
  • 2007年8月30日
  • Category:
  • 慣用句

中国語慣用句:

三寸舌

発音:

sān cùn shé

日本語訳ヒント:

漢字の順序を並び替えれば日本語になってしまいますね。

日本語訳:

more » "三寸舌" »

  • Time:
  • 2007年8月23日
  • Category:
  • 慣用句

中国語慣用句:

三不管

発音:

sān bù guǎn

単語:

発音:guǎn
中中:管辖、控制
中英:restrain;control
中日:担当する.管理する.受け持つ.扱う.管轄する

日本語訳ヒント:

日本のような成熟度の高い社会ではあまり見られませんが、中国を含む発展途上国ではよく見られる現象です。

日本語訳:

more » "三不管" »

  • Time:
  • 2007年8月 9日
  • Category:
  • 慣用句

中国語慣用句:

敲门砖

発音:

qiāomén zhuān

単語:

敲门
発音:qiāomén
中中:敲打门
中英:knock at the door
中日:ドアをノックする
発音:zhuān
中中:用粘土烧成的长方形块状建材
中英:brick
中日:れんが.れんが状のもの

日本語訳ヒント:

イメージとしてはマンションやアパートのようなドアではなく、豪邸の巨大な門をそこらへんに落ちていたレンガでノックするような感じです。門さえ開けばレンガは不要物でしかありません。

日本語訳:

more » "敲门砖" »

  • Time:
  • 2007年8月 2日
  • Category:
  • 慣用句

« 慣用句: 2007年7月 | 中国語会話の達人 | 慣用句: 2007年9月 »

イチ押し!電子辞書
最強の入門教材
21世紀の辞書のカタチ
映画で中国語!
シャドーイングしましょ!
留学生はコレ使ってます
中国語学習雑誌
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語会話の達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
最近のエントリ
慣用句: 月別アーカイブ
ナビゲーション
特集
アクセスランキング