中国語慣用句:点鬼火 日本語訳ヒント:“鬼”には「悪だくみ.後ろめたいこと.こそこそした.陰険だ.腹黒い.」という意味があります。悪だくみの火をつけるとは。


言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年3月 8日
スポンサード リンク

中国語慣用句:

点鬼火

発音:

diǎn guǐhuǒ

単語:

発音:diǎn
中中:引燃,燃
中英:light up
中日:(火を)つける.
鬼火
発音:guǐhuǒ
中中:夜晚时在墓地或郊野出现的浓绿色磷光。世俗迷信,以为是鬼点的火
中英:will-o'-the-wisp; jack-o'-lantern
中日:鬼火.狐火

日本語訳ヒント:

“鬼”には「悪だくみ.後ろめたいこと.こそこそした.陰険だ.腹黒い.」という意味があります。悪だくみの火をつけるとは。

日本語訳:

暗にあおりたてる

単語:

点鬼火
発音:diǎnguǐhuǒ
中中:鬼火、磷火的俗称。在枯骨很多的地方就会出现鬼火。但是鬼火是点不起来的,所谓点鬼火,是比喻在阴暗的角落里进行煽动的行为
中英:secretly stir up trouble
中日:[喩]火つけ役をする.暗にあおりたてる.

解説と補足:

“煽阴风,点鬼火”という形で使われることも多いです。四字に圧縮して“煽风点火”という成語にもなります。

用例:

她到处煽阴风点鬼火,弄得把我们特别被动。

tā dàochù shān yīnfēng diǎnguǐhuǒ, nòng de bǎ wǒmen tèbié bèidòng.

和訳:彼女があちこちで煽りためたため、我々は非常に受身になってしまった。

用例(中上級者向け):

以事业为重 多琢磨点事少捉摸点人

引用:人民日报

(前略)
  捉摸人的人,由于常存整人之心,常设整人之计,今天说三道四,明天张长李短。见面带笑,转身煽阴风于暗处;当面是人,背后点鬼火于密室。往往出人之所不意,攻人之所不备,因而成功率很高。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 我不干 | 中国語会話の達人 | 背黑锅 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語会話の達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング