2007年6月 7日
スポンサード リンク
中国語慣用句:
老掉牙
発音:
単語:
- 掉
- 発音:
- 中中:落下;丢失
- 中英:fall;shed;drop;lose
- 中日:無くす.失う.漏れる.抜け落ちる
日本語訳ヒント:
老いて抜けてゆく歯。古びて使い物にならなくなったものは自ずと淘汰されていくものです。
日本語訳:
時代後れ
単語:
- 老掉牙
- 発音:
- 中中:把不好的名目硬加在人头上
- 中英:label;brand sb.with unwarranted labels;put a label on sb.
- 中日:(老いて歯が抜ける意から)古くさい,時代後れだ.
用例:
有人说孔子孟子是老掉牙的东西,但是我认为一些经典还是有一定的价值。
和訳:孔子や孟子は時代後れという人がいるが、私は古典には一定の価値があると思う。
用例(中上級者向け):
民族记忆的背影
引用:郑州晚报
(前略)
在河南首批“民间文化杰出传承人”命名仪式上,曾经有一个民间曲艺家感慨:很多年轻人已经从情感上开始疏远。他们对这种艺术形式不屑一顾,觉得那是老掉牙的东西,听不懂,也看不明白。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
