中国語慣用句:老皇历 日本語訳ヒント:去年おととしの暦を見ても何の役にも立ちませんね。


言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年6月14日
スポンサード リンク

中国語慣用句:

老皇历

発音:

lǎo huánglì

単語:

皇历
発音:huánglì
中中:历书,也叫“黄历”
中英:almanac
中日:暦.

日本語訳ヒント:

去年おととしの暦を見ても何の役にも立ちませんね。

日本語訳:

古くてもう通用しなくなったきまりごと

単語:

老皇历
発音:lǎohuánglì
中中:比喻过时的老规矩
中英:ancient history;last year's calendar;obsolete practice
中日:すでに通用しなくなったもの.古い(もう通用しない)きまりや標準.

用例:

都二十一世纪了,还拿那些老皇历说我干吗?

dōu èrshí yīshì jì le , hái/huán ná nàxiē lǎo huánglì shuō wǒ gànmá?

和訳:もう21世紀なんだから、そんな古いしきたりで説教しないでよ。

用例(中上級者向け):

寻求劳资双方平衡点

引用:南通日报

(前略)
  随着社会的发展,如今的农民工已经发生很大改变,就业观念也随之变化,尤其是新一代年轻农民工,大多具有一技之长,有一定的文化知识,见过一定的世面,他们渴求高工资。而目前一些用工企业却还在抱着老皇历,指望以微薄的工资招徕农民工,这些企业面临民工荒是必然的,这也是社会发展的结果。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 多冤枉啊 | 中国語会話の達人 | 怎么能这样 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語会話の達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング