中国語慣用句:马前卒 日本語訳ヒント:馬の前の使い走り。日本語でも前に立って歩くのは下っ端の役目と相場が決まっていますね。


言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年6月21日
スポンサード リンク

中国語慣用句:

马前卒

発音:

mǎ qián zú

単語:

発音:
中中:古代供驱遣从事一定劳役的奴隶。后用为低级差役的称呼
中英:servant
中日:召使い.使い走り

日本語訳ヒント:

馬の前の使い走り。日本語でも前に立って歩くのは下っ端の役目と相場が決まっていますね。

日本語訳:

お先棒

単語:

马前卒
発音:mǎqiánzú
中中:旧指在车马前奔走的仆役,现指为人效劳、跑腿、供人差遣的人
中英:pawn
中日:馬先に立って先導する兵士;〈喩〉〈貶〉お先棒.お先棒かつぎ.手先.露払い.

用例:

所谓专家只不过是政府的马前卒

suǒwèi zhuānjiā zhǐbuguò shì zhèngfǔ de mǎqiánzú.

和訳:いわゆる専門家は政府のお先棒かつぎにすぎない。

用例(中上級者向け):

贪官腐败背后的花样“枕边风”

引用:金羊网

(前略)
  甘做“马前卒”。有些贪官实质上利欲熏心,却表面上道貌岸然。如此之下,其妻便“自告奋勇”地当起了贪官的 “马前卒”。马德的妻子遇到别人有求时,总会十分随意地“提醒”别人“我们家老马没别的爱好,就是好打个麻将”,或者“老马最近要出国了也没有了外汇” 等。那种“醉翁之意不在酒”的无耻,令从作呕。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 怎么能这样 | 中国語会話の達人 | 老这么着可不行 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語会話の達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング