中国語慣用句:拍马屁 日本語訳ヒント:古代中国北部の騎馬民族たちは馬を大切にし、良馬を所有することを誇りとしていました。


言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年7月12日
スポンサード リンク

中国語慣用句:

拍马屁

発音:

pāi mǎ pì

単語:

発音:pāi
中中:拍击
中英:clap;pat
中日:(手で)たたく.はたく.打つ
発音:
中中:屁股,臀部
中英:hip
中日:尻.けつ

日本語訳ヒント:

古代中国北部の騎馬民族たちは馬を大切にし、良馬を所有することを誇りとしていました。

日本語訳:

ごますり

単語:

拍马屁
発音:pāimǎpì
中中:向人谄媚奉承
中英:lick sb's boots;flatter;fawn
中日:おべっかを使う.お上手を言う.ごまをする

解説と補足:

古代中国北部の騎馬民族地域では、馬は重要な交通手段でした。この地域では一般庶民もみな馬を所有しており、良馬を持つことを誇りとしていました。

このため、相手の馬の尻を叩き、「良い馬だ。」と褒め称えるのが一種の挨拶となりました。

当初は本当に良い馬だけを褒め称えていたのも、時を経るにつれ馬の良し悪しを問わず褒め称えるようになり、ここから「おべっかを使う.お上手を言う.ごまをする」という比喩表現として使われるようになったようです。

用例:

他不会别的,就会拍马屁

tā bùhuì biéde, jiù huì pāimǎpì.

和訳:彼はこれといった取柄はない、ごまをすることぐらいしかできない。

用例(中上級者向け):

外地学生纷纷到特训营“取经”

引用:新浪网

(前略)
现在,很有一些乡干部三天两头向我们“汇报工作”,那不是“汇报工作”,简直是在拍马屁,拍得让人肉麻。我曾经批评这些干部,你们要学会做群众工作,多做群众工作,做好群众工作,少拍领导马屁,精力要用得是地方,要把心思放在百姓身上,得到群众的认可,也就得到领导的信任。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 老这么着可不行 | 中国語会話の達人 | 太欺负人了 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語会話の達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング