2007年7月26日
スポンサード リンク
中国語慣用句:
墙头草
発音:
単語:
- 墙头
- 発音:
- 中中:墙的顶部
- 中英:top on the wall
- 中日:塀の上の部分〔てっぺん〕.
日本語訳ヒント:
塀のてっぺんで風になびく草。風の赴くままに体をよじります。
日本語訳:
風見鶏
単語:
- 墙头草
- 発音:
- 中中:比喻遭到阻力或遭到拒绝,目的没有达到,还受到难堪
- 中英:meet with rejection
- 中日:〈喩〉(塀の上に生えた草は風向きしだいでどちらにもなびくことから)信念のないこと〔人〕;二股膏薬(の人).風見鶏.
解説と補足:
信念のない人を風になびくものに喩えるのは日本語・中国語共に同じようです。
“墙头草,两边倒”(qiángtóucǎo,liǎngbiān dǎo)という形で使われることもあります。
用例:
他是典型的墙头草,恶心死了。
和訳:彼は典型的な風見鶏。嫌らしいったらありゃしない。
用例(中上級者向け):
环保 用牺牲的精神进击
引用: 《记者观察》杂志
(前略)
曾几何时,“你好我好大家好,遇到问题绕道走”所谓的官场“潜规则”在社会上大行其道,甚至还有一些人倍加推崇,美其曰是“中庸之道”。其实,这是一种典型的“和事佬”、“墙头草”的行为,是对中国传统“中庸文化”的玷污和亵渎。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
