2007年8月 2日
スポンサード リンク
中国語慣用句:
敲门砖
発音:
単語:
- 敲门
- 発音:
- 中中:敲打门
- 中英:knock at the door
- 中日:ドアをノックする
- 砖
- 発音:
- 中中:用粘土烧成的长方形块状建材
- 中英:brick
- 中日:れんが.れんが状のもの
日本語訳ヒント:
イメージとしてはマンションやアパートのようなドアではなく、豪邸の巨大な門をそこらへんに落ちていたレンガでノックするような感じです。門さえ開けばレンガは不要物でしかありません。
日本語訳:
(出世や金儲けのための)手づる、足がかり
単語:
- 敲门砖
- 発音:
- 中中:拣砖头敲门,门开后即弃砖。比喻谋求名利的手段
- 中英:a brick picked up to knock on the door and thrown away when it has served its purpose―a stepping-stone to success
- 中日:門の扉をたたくれんが;〈転〉出世や金儲けのための手づる、手段、足がかり.人にとりいるための手段
解説と補足:
巨大な門を成功や出世の門に喩え、それを切り開く手段をレンガに喩えた比喩表現です。
用例:
外语只不过是敲门砖,综合能力才是最重要的。
和訳:外国語は足がかりでしかない。総合的な能力こそ最も重要なのだ。
用例(中上級者向け):
选学校不如选专业 留学实用比面子更加重要
引用:四川在线
(前略)
英国北方大学联合会成都校区有关负责人告诉记者,从他们这几年的实际经验看,“眼高手低”造成企业求贤若渴的同时,海归却难找工作。“文凭有时候只是敲门砖,关键是自己的能力。”而这个时候,在留学之前和留学之中就导入职业规划,则能最大限度避免上述尴尬。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
