中国語慣用句:耍花招 日本語訳ヒント:“花招”とはトリックのようなもの。トリックは見た目だけで実を伴うことはありません。トリックを弄するとは……


言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年9月13日
スポンサード リンク

中国語慣用句:

耍花招

発音:

shuǎ huāzhāo

単語:

発音:shuǎ
中中:施展;现出。多含贬义
中英:resort to;display
中日:(才能などを)発揮する.
花招
発音:huāzhāo
中中:灵巧、好看的武术动作,泛指陪衬的手法
中英:showy movement in wushu;flourish
中日:(武術で)見た目はきれいだが実用にならない手。(転じて)宣伝価値を狙うやり方や趣向

日本語訳ヒント:

“花招”とはトリックのようなもの。トリックは見た目だけで実を伴うことはありません。トリックを弄するとは……

日本語訳:

小手先でごまかす/ペテンにかける

単語:

耍花招
発音:shuǎhuāzhāo
中中:玩弄技巧,施展小聪明;施展欺诈手段
中英:play (get up to)tricks
中日:1.小細工をする.小手先でごまかす.2.(人を)ペテンにかける.詭計(きけい)を弄する

解説と補足:

「小手先でごまかす」レベルの話から「ペテンにかける」という犯罪的な行為まで、幅広い語義を持つ表現です。

用例:

一些不良商贩尽耍花招,简直防不胜防。

yīxiē bùliáng shāngfàn jìn shuǎhuāzhāo, jiǎnzhí fángbùshèngfáng.

和訳:悪質な商売人にはペテンばかりかけてくるものがいる。まったく防ごうにも防ぎきれない。

用例(中上級者向け):

职介骗子耍手段工种不符 大学毕业生上当苦难言

引用:东北新闻网

“我当初应聘的是文员,可到了应聘单位却被分配做操作工,这简直就是挂羊头卖狗肉!”眼下,又一届大学毕业生正为求职而四处奔波。与此同时,一些职业中介却频耍花招,通过种种欺骗手段来赚取中介费,大学毕业生小宋就因此吃亏上当。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 要坚持住 | 中国語会話の達人 | 桃花运 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語会話の達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング