2007年10月 4日
スポンサード リンク
中国語慣用句:
万金油
発音:
日本語訳ヒント:
日本では「タイガーバーム」として知られる万能薬。一家に一つ備えておけばどんな場面でも活躍してくれます。
日本語訳:
よろず屋
単語:
- 万金油
- 発音:
- 中中:比喻什么都不精通,但什么都懂一点,什么都能应付一气的人
- 中英:Jack of all trades and master of none
- 中日:何でも屋.よろず屋.何でも一通りはこなすが上手にはできない人.
解説と補足:
中国大陸では“清凉油”(qīngliángyóu)で知られる「タイガーバーム」。その万能ぶりから転じた比喩表現ですが、何事も上手にはできないという意味を持ちますので、褒め言葉にはならないところに注意してください。
用例:
我们单位不缺“万金油”,缺的就是有专业性的人才。
和訳:私たちの部門はよろず屋には事欠かないが、プロフェッショナルな人材に欠けている。
用例(中上級者向け):
50万人只有一名律师 安徽省县域律师紧缺
引用:安徽商报
(前略)
安徽高速律师事务所律师宋小林称,解决目前的困境关键在人。对于县域律师目前存在的“万金油式”律师,什么都能干,但什么都搞不精,不符合现在律师行业发展规律。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
