中国語慣用句:万金油 日本語訳ヒント:日本では「タイガーバーム」として知られる万能薬。一家に一つ備えておけばどんな場面でも活躍してくれます。


言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年10月 4日
スポンサード リンク

中国語慣用句:

万金油

発音:

wàn jīn yóu

日本語訳ヒント:

日本では「タイガーバーム」として知られる万能薬。一家に一つ備えておけばどんな場面でも活躍してくれます。

日本語訳:

よろず屋

単語:

万金油
発音:wànjīnyóu
中中:比喻什么都不精通,但什么都懂一点,什么都能应付一气的人
中英:Jack of all trades and master of none
中日:何でも屋.よろず屋.何でも一通りはこなすが上手にはできない人.

解説と補足:

中国大陸では“清凉油”(qīngliángyóu)で知られる「タイガーバーム」。その万能ぶりから転じた比喩表現ですが、何事も上手にはできないという意味を持ちますので、褒め言葉にはならないところに注意してください。

用例:

我们单位不缺“万金油”,缺的就是有专业性的人才。

wǒmen dānwèi bù quē “wànjīnyóu”, quē de jiùshì yǒu zhuānyèxìng de réncái.

和訳:私たちの部門はよろず屋には事欠かないが、プロフェッショナルな人材に欠けている。

用例(中上級者向け):

50万人只有一名律师 安徽省县域律师紧缺

引用:安徽商报

(前略)
安徽高速律师事务所律师宋小林称,解决目前的困境关键在人。对于县域律师目前存在的“万金油式”律师,什么都能干,但什么都搞不精,不符合现在律师行业发展规律。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 踢皮球 | 中国語会話の達人 | 再忍忍吧 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語会話の達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング