中国語慣用句:窝里斗 日本語訳ヒント:小さな巣の中での生存競争が熾烈なものになるのは自然界も人間社会も同じこと。


言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年10月11日
スポンサード リンク

中国語慣用句:

窝里斗

発音:

wō lǐ dòu

単語:

発音:
中中:鸟兽昆虫的巢穴
中英:nest
中日:(動物や虫の)巣.小屋;巣窟
発音:dòu
中中:斗争,争斗
中英:struggle
中日:闘う.闘争する

日本語訳ヒント:

小さな巣の中での生存競争が熾烈なものになるのは自然界も人間社会も同じこと。

日本語訳:

内ゲバ

単語:

窝里斗
発音:wōlǐdòu
中中:(集团内部)冲突,内讧
中英:internecine struggle
中日:内輪もめ.内部抗争.内ゲバ.

解説と補足:

中国人の特質として必ず挙げられるものの一つがこれ。団結できない民族です。

用例:

他们三天两头地窝里斗

tāmen sāntiānliǎngtóu de wōlǐdòu.

和訳:彼らはしょっちゅう内ゲバを繰り返している。

用例(中上級者向け):

窝里斗削弱中国制造国际竞争力

引用:民营经济报

(前略)
  据了解,海外价格大战硝烟四起两三年之内,价格猛跌到原来的一大半,甚至已经低于成本了,企业还互不相让,争着杀价。近年来,“中国制造”产品在海外市场的价格战愈演愈烈。采访中,许多企业家用“独在异乡为异客,最怕他乡遇故知”、“本是同根生,相煎何太急”来表示对中国企业在海外市场“窝里斗”的困惑。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 再忍忍吧 | 中国語会話の達人 | 那哪成 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語会話の達人
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング