2007年12月27日
スポンサード リンク
中国語慣用句:
走过场
発音:
日本語訳ヒント:
本来は伝統劇で役者が舞台を素通りすることを指す言葉。それが比喩するものとは……
日本語訳:
お茶を濁す
単語:
- 走过场
- 発音:
- 中中:比喻做事敷衍了事
- 中英:do sth.as a mere formality;go though the motions;be conducted in perfunctory way;be reduced to mere formality
- 中日:いいかげんにその場をごまかす.お茶を濁す.うわべを繕う.
解説と補足:
“走”を取って“过场”だけでも同じ意味で使えます。
用例:
所谓检查工作大多都是走过场而已。
和訳:いわゆる調査なんて大体お茶を濁すものでしかない。
用例(中上級者向け):
单位年终“体检潮”
引用:海峡都市报社
(前略)
冰凌这番话,引来大伙儿七嘴八舌讨论,不少网友深有同感,都说因为是单位组织体检,检查项目都是统一的,人员又相对集中,医生为了加快速度,往往会采取机械式问答,很容易走过场。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
