携帯電話加入者が別の事業者(キャリア)に変更しても、以前の番号をそのまま使用できる制度。中国語では……


日本のトレンドやニュースなどで注目を集めているキーワード、中国語では何と言う?
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2006年12月10日
スポンサード リンク

トレンド・キーワード:

番号ポータビリティ制度

キーワード解説(日本語):

携帯電話加入者が別の事業者(キャリア)に変更しても、以前の番号をそのまま使用できる制度。この制度の導入によって加入者のキャリア切り替えコストが軽減され、結果としてより自由で公正な市場を確保することを目的とする。

中国語訳:

手机保号制度/手机带号转移制

発音:

shǒujī bǎo hào zhìdù / shǒujī dài hào zhuǎnyí zhì

単語:

手机
発音:shǒujī
中中:蜂窝式便携无线电话
中英:cellphone
中日:携帯電話
発音:bǎo
中中:保持
中英:keep;preserve;maintain
中日:保つ
発音:hào
中中:号,号码表示参照或识别的一个数字或一系列数字
中英:number
中日:番号.ナンバー
発音:dài
中中:携带
中英:bring
中日:持つ.携帯する.身につける
转移
発音:zhuǎnyí
中中:从一地转往另一地
中英:shift;transfer
中日:移る.移す.変える.転換する

解説と補足:

中国のニュースサイトを調査した結果、上記の二つの訳語が使われていることを確認しました。

“手机”は携帯電話で“制度(制)”は制度、“号”は(電話)番号をそれぞれ指します。“手机保号制度”の“保”は文字通り番号を「保つ」ことに重点を置いて訳された訳語です。

一方で“手机带号转移制”の“带”は「付帯する」ことに重点を置いて訳された訳語で、後ろの“转移”(移る)と呼応しています。「持って移る」という訳です。

関連記事:(中・上級者向け)

保号制带旺日本手机销售 运营商将重新洗牌

引用: CNET 科技资讯网

  新华网东京11月3日专电据日本《朝日新闻》网站消息,自10月24日日本开始实施消费者可以带号重选运营商的“手机保号制度”以来,日本的手机销售出现了大幅增长的局面,而运营商的市场份额已经开始发生变化。

(後略)(→全文参照)

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« リノベーションマンション | トレンド・キーワード中国語化プロジェクト | 動画共有サイト »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • トレンド・キーワード中国語化プロジェクト
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング