「リノベーションマンション」とは中古マンションを再生させたもので、中古マンションを一度スケルトン(骨組み)まで解体してから改めて改修したマンションのこと。中国語では……


日本のトレンドやニュースなどで注目を集めているキーワード、中国語では何と言う?
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2006年12月 7日
スポンサード リンク

トレンド・キーワード:

リノベーションマンション

キーワード解説(日本語):

「リノベーションマンション」とは中古マンションを再生させたもので、中古マンションを一度スケルトン(骨組み)まで解体してから改めて改修したマンションのこと。修繕がメインとなる「リフォーム」とは異なり、需要に応じてまったく別物にして付加価値を高めるのが特徴。

中国語訳:

改建房

発音:

gǎijiàn fáng

単語:

改建
発音:gǎijiàn
中中:在原有的基础上改造建设,如将一建筑物变为另一建筑物,可以指改变外形、特点、性质或作用
中英:reconstruct;rebuild
中日:改築する
発音:fáng
中中:泛指房屋
中英:building;house
中日:家.家屋.家状のもの

解説と補足:

中国のマンションは日本と異なり、内装なしコンクリートむき出しの“毛坯房”で引き渡され、内装はそれぞれ個々で行うのが普通です。

このため、同じマンションでも内装はそれぞれマチマチであることが多く、それはそれは「個性的」な物件も少なくありません(笑)。

また、リフォームに際しても内装をすべて剥ぎ取ってごっそりと変えてしまうこともよくあります。

内装工事もそこが集合住宅の一室であることを忘れたかのように行われるものが少なくなく、勝手に柱を取り払ったり壁をぶち抜いたりなどまさに常時「リノベーション」状態、みなさん好き勝手に付加価値を高めています。

派手にやりすぎてマンションそのものにダメージを与えたり、隣上下の近隣に損害を与えてしまうこともしばしば。天井から垂れてきた汚水がスープの中に……なんて話も実際に起きているぐらいですから。

関連記事:(中・上級者向け)

违规改建房屋出租厨房顶竟流下粪水

引用: 南方日报网络版

  随着新城区的崛起,旧城区的老化,不少江门人开始出租旧楼供新楼。其中,有些业主把一个单元隔成多个房间,租给不同的人,这样收取的租金会多一些,也相对容易租出去。可是接下来却麻烦多多:由于擅改房屋结构而令楼下出现渗漏,引发邻里纠纷。据江门市房产管理局统计,2004年至今年5月,该局接到关于住宅违规改建的投诉就达633宗,而且随着时间的推移还有进一步发展的趋势。

(後略)(→全文参照)

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« バズ・マーケティング | トレンド・キーワード中国語化プロジェクト | 番号ポータビリティ制度 »

PR
中国語レポート
メールマガジン
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • トレンド・キーワード中国語化プロジェクト
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング