「ロングテール」とはニッチ商品(群)で全体の収益を上げるというマーケティング理論。中国語では……


日本のトレンドやニュースなどで注目を集めているキーワード、中国語では何と言う?
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年1月25日
スポンサード リンク

トレンド・キーワード:

ロングテール

キーワード解説(日本語):

「ロングテール」とはニッチ商品(群)で全体の収益を上げるというマーケティング理論。雑誌「WIRED」の編集長クリス・アンダーソン氏が提唱。これまで主流だった「80:20の法則」(2割の商品が8割の売り上げを占めるという法則)の80の部分(ニッチな部分)が、棒グラフでは長い尻尾のように見えるところから命名された。

このような現象が生まれる背景として、販路において地域的な制約を受けないというインターネットの特徴が挙げられる。また検索エンジン能力の向上していることから、このようなニッチな商品がマニアの目にとまりやすくなっているということもある。

中国語訳:

长尾(理论)

発音:

cháng wěi (lǐlùn)

単語:

発音:wěi
中中:人或动物的尾巴
中英:tail
中日:尾.しっぽ

解説と補足:

中国でもネットビジネスが加速的に発展してきています。流行語となるのは必定かと。

関連記事:(中・上級者向け)

Web2.0促成小众与大众文化并存

引用: 21世纪经济报道报

(前略)   为什么web2.0容易形成小众文化呢?最近在国内十分热门的“长尾理论”(thelongtail)提供了绝好的解释。长尾理论源于美国《连线》杂志主编ChrisAnderson,他发现,传统书店因店面限制最多只能同时摆三万种书,因此需求量很少的书很快会被拿掉让位给有更多需求的书,大种畅销书因此摆在显眼位置,而小众读物则逐渐边缘化甚至绝迹。因此,以销量为纵轴,品种为横轴画一条曲线,传统书店的曲线“尾巴”很短。而网上书店Amazon大约1/3的销售额却来自13万种畅销书之外,即亚马逊的曲线“尾巴”很长。

(後略)(→全文参照)

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« ブログ検索 | トレンド・キーワード中国語化プロジェクト | 花粉症対策マンション »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • トレンド・キーワード中国語化プロジェクト
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
トップリンク
アクセスランキング