2008年5月14日
スポンサード リンク
トレンド・キーワード:
ワーキングプア
キーワード解説(日本語):
「ワーキングプア」とはフルタイム労働しても最低限の生活の維持すら困難な収入しか得られない就労者の社会層のこと。英語「working poor」をカタカナ読みしたもので、働く貧困層と解釈される。
中国語訳:
穷忙族
発音:
単語:
解説と補足:
日本でも社会問題として注目されつつある「ワーキングプア」問題。世界経済に組み込まれつつある中国においても、同様の問題が出現しています。
"穷忙"は日本語の「貧乏暇なし」に相当する語彙で、それに"族"をつけて、「働く貧困層」という語義を持たせています。面白いですね。
"在职穷人"という訳語もありますが、"穷忙族"の方が語感的にストレートなので、こちらの方が受けが良いと思います。
関連記事:(中・上級者向け)
75%的人自认是"穷忙族"
引用:中国青年报
打工仔阿勇把辛苦攒来结婚的十几万元用于炒股,指望赚回房款首期,结果买哪只股票哪只股票就跌,赔尽了十几年的辛苦钱,还患上了抑郁症,并于前日晚吞下两包药老鼠的敌敌畏,幸而抢救及时捡回一条性命。
(後略 »» 全文参照:http://zqb.cyol.com/content/2008-05/09/content_2173656.htm
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
Tag:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
