<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
<title>歇後語（しゃれことば）で学ぶ中国語</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/" />
<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/atom.xml" />
<id>tag:www.chinesemaster.net,2006:/chinese_master/xiehouyu//36</id>
<updated>2007-07-20T02:23:24Z</updated>
<subtitle>中国語のしゃれことばこと歇後語で中国語を「楽習」。日本語では絶滅？も中国語では絶好調。中上級者必修ですよ。</subtitle>
<generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 4.1</generator>

<entry>
<title>唱歌不看曲本</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/changgebukanquben.php" />
<id>tag:www.chinesemaster.net,2007:/chinese_master/xiehouyu//36.1284</id>
<published>2007-07-20T01:53:11Z</published>
<updated>2007-07-20T02:23:24Z</updated>
<summary>中国語歇後語：唱歌不看曲本 日本語訳：楽譜本を見ずに歌を歌う ときことばヒント：楽譜を見ずに歌を歌うとなれば、譜から外れてしまうのは無理もないかと。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>唱歌不看曲本</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">chànggē bù kàn qǔběn</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>楽譜本を見ずに歌を歌う</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>唱歌</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">tánxīn</span></dd>
<dd>中中：以抑扬有节奏的音调发声</dd>
<dd>中英：sing</dd>
<dd>中日：歌を歌う</dd>
</dl>

<dl>
<dt>曲本</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">qǔběn</span></dd>
<dd>中中：唱本;戏曲作品。</dd>
<dd>中英：music book</dd>
<dd>中日：（楽譜）を集めた本．</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>楽譜を見ずに歌を歌うとなれば、譜から外れてしまうのは無理もないかと。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>谈心不点灯</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/tanxinbudianhuo.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1265</id>
<published>2007-06-22T01:57:35Z</published>
<updated>2007-06-22T02:32:32Z</updated>
<summary>中国語歇後語：谈心不点灯 日本語訳：割って話すのに明かりを灯さない。 ときことばヒント：真っ暗の中でのおしゃべり。話も黒くなりそうです。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>谈心不点灯</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">tánxīn bù diǎndēng</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>割って話すのに明かりを灯さない。</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>谈心</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">tánxīn</span></dd>
<dd>中中：谈心里话;倾心交谈</dd>
<dd>中英：heart-to-heart talk</dd>
<dd>中日：割って話す．打ち解けて話す．</dd>
</dl>

<dl>
<dt>点灯</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">diǎndēng</span></dd>
<dd>中中：点燃</dd>
<dd>中英：light up</dd>
<dd>中日：あかりをともす．</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>真っ暗の中でのおしゃべり。話も黒くなりそうです。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>和尚头上的虱子</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yuwu/heshangtoushangdeshizi.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1259</id>
<published>2007-06-20T02:55:08Z</published>
<updated>2007-06-20T02:59:32Z</updated>
<summary>中国語歇後語：和尚头上的虱子 日本語訳：和尚の頭の上のシラミ ときことばヒント：髪のない和尚さんの頭の上いるシラミは一目瞭然、明らかなことこの上ないですね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩物歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>和尚头上的虱子</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">héshangtóu shàng de shīzi</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>和尚の頭の上のシラミ</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>虱子</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">shīzi</span></dd>
<dd>中中：动物名。寄生在温血动物体上的各种无翅且通常扁平的小昆虫,构成虱目和食毛目。浅黄,或灰白、灰黑色,头小,腹大。吸食血液。能传染疾病</dd>
<dd>中英：louse</dd>
<dd>中日：〈虫〉シラミ</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>髪のない和尚さんの頭の上いるシラミは一目瞭然、明らかなことこの上ないですね。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>山中无老虎</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/shanzhongwulaohu.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1244</id>
<published>2007-06-13T01:34:14Z</published>
<updated>2007-06-13T01:41:17Z</updated>
<summary>中国語歇後語：山中无老虎 日本語訳：山の中にトラはいない ときことばヒント：山間部で生態系のトップに位置するトラがいなければ、サルでもトップを名乗ることができてしまいます。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>山中无老虎</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">shān zhōng wú lǎohǔ</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>山の中にトラはいない</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>老虎</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">miào</span></dd>
<dd>中中：亚洲产的一种大型食肉类哺乳动物(Felis tigris),在黄褐色的毛皮上有黑色横纹,尾长而无簇毛,有黑圈,下体大部白色,无鬣,典型的体形比狮子略大</dd>
<dd>中英：tiger</dd>
<dd>中日：〈動〉虎</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>山間部で生態系のトップに位置するトラがいなければ、サルでもトップを名乗ることができてしまいます。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>庙里失火</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/miaolishihuo.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1228</id>
<published>2007-06-06T01:42:57Z</published>
<updated>2007-06-06T01:45:17Z</updated>
<summary>中国語歇後語：庙里失火 日本語訳：廟が失火する ときことばヒント：神を祭る廟が火事になったら、慌てるのは人だけではなく神様も同じようです。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>庙里失火</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">miào lǐ shīhuǒ</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>廟が失火する</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>庙</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">miào</span></dd>
<dd>中中：供奉神佛的处所</dd>
<dd>中英：temple</dd>
<dd>中日：社．廟</dd>
</dl>

<dl>
<dt>失火</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">shīhuǒ</span></dd>
<dd>中中：起火;发生火灾</dd>
<dd>中英：catch fire</dd>
<dd>中日：火事を出す．失火する</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>神を祭る廟が火事になったら、慌てるのは人だけではなく神様も同じようです。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>瘦死的骆驼</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yuwu/shousideluotuo.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1221</id>
<published>2007-06-04T08:37:14Z</published>
<updated>2007-06-04T08:40:04Z</updated>
<summary>中国語歇後語：瘦死的骆驼 日本語訳：痩せて死んだ駱駝 ときことばヒント：同系列の姿形を持つ馬に比べ大きいラクダ。その大きさはその生死にかかわらず不変です。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩物歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>瘦死的骆驼</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">shòu sǐ de luòtuo</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>痩せて死んだ駱駝</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>瘦</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">shòu</span></dd>
<dd>中中：消损;减少</dd>
<dd>中英：become thin;reduce</dd>
<dd>中日：痩せる</dd>
</dl>

<dl>
<dt>死</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">sǐ</span></dd>
<dd>中中：丧失生命</dd>
<dd>中英：die;decease;expire;pass away; beyond</dd>
<dd>中日：死ぬ</dd>
</dl>

<dl>
<dt>骆驼</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">luòtuo</span></dd>
<dd>中中：大型反刍动物,在沙漠区作为挽兽和驮兽,能靠食粗劣的荆棘植物为生,能很好地在体内蓄水,背上有驼峰,有单峰驼和双峰驼之分</dd>
<dd>中英：camel</dd>
<dd>中日：ラクダ</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>同系列の姿形を持つ馬に比べ大きいラクダ。その大きさはその生死にかかわらず不変です。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>胡子上生疮</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/huzishangshengchuang.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1215</id>
<published>2007-06-01T01:26:40Z</published>
<updated>2007-06-06T01:37:14Z</updated>
<summary>中国語歇後語：胡子上生疮 日本語訳：ひげにできものができる ときことばヒント：ヒゲのような「毛」が「病」になると……中国語では別の意味に……よく使いますよね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>胡子上生疮</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">húzi shang shēngchuāng</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>ひげにできものができる</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>胡子</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">húzi</span></dd>
<dd>中中：人脸上,通常指成年男子脸上的下巴、嘴唇和邻近部位的胡须</dd>
<dd>中英：beard;moustache;whisker</dd>
<dd>中日：ひげ</dd>
</dl>

<dl>
<dt>生疮</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">shēngchuāng</span></dd>
<dd>中中：发脓肿</dd>
<dd>中英：abscess</dd>
<dd>中日：できものができる．吹き出物が出る．</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>ヒゲのような「毛」が「病」になると……中国語では別の意味に……よく使いますよね。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>秀才遇到兵</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/xiucaiyudaobing.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1205</id>
<published>2007-05-30T01:22:24Z</published>
<updated>2007-05-30T01:23:41Z</updated>
<summary>中国語歇後語：秀才遇到兵 日本語訳：書生が兵に出会う ときことばヒント：知識の豊富な書生も道理なんて屁とも思わない兵士相手では、いくら理屈をこねてもわかってもらえませんね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>秀才遇到兵</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">xiùcai yùdào bīng</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>書生が兵に出会う</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>秀才</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">xiùcai</span></dd>
<dd>中中：泛指读书人</dd>
<dd>中英：scholar</dd>
<dd>中日：秀才．学者．書生．読書人</dd>
</dl>

<dl>
<dt>遇到</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">yùdào</span></dd>
<dd>中中：撞见, 偶然遇见</dd>
<dd>中英：fall across</dd>
<dd>中日：出会う．ぶつかる．当面する</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>知識の豊富な書生も道理なんて屁とも思わない兵士相手では、いくら理屈をこねてもわかってもらえませんね。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>牵牛牵牛鼻子</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/qianniuqianiubizi.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1194</id>
<published>2007-05-25T02:42:05Z</published>
<updated>2007-05-25T02:44:02Z</updated>
<summary>中国語歇後語：牵牛牵牛鼻子 日本語訳：牛を引くなら牛の鼻を引く ときことばヒント：人間より大きくて重い牛も鼻を引っ張られると大人しくついてきます。鍵となるものを掴めばいいわけですね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>牵牛牵牛鼻子</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">qiān niú qiān niúbízi</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>牛を引くなら牛の鼻を引く</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>牵</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">qiān</span></dd>
<dd>中中：牵拉</dd>
<dd>中英：pull;lead along</dd>
<dd>中日：引く．引っ張る</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>人間より大きくて重い牛も鼻を引っ張られると大人しくついてきます。鍵となるものを掴めばいいわけですね。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>十字路口迷了路</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/shizilukoumilelu.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1171</id>
<published>2007-05-18T01:30:17Z</published>
<updated>2008-01-19T07:56:44Z</updated>
<summary>中国語歇後語：十字路口迷了路 日本語訳：十字路で道に迷う ときことばヒント：北京は道路が碁盤目状になっており、十字路に立つと道はそれぞれ東西南北に走っています。そのような都市で道に迷うということは……</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>十字路口迷了路</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">shízìlùkǒu mí le lù</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>十字路で道に迷う</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>十字路口</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">shízìlùkǒu</span></dd>
<dd>中中：纵横两条路交叉的地方,比喻面临重大问题时需要对去向作出抉择的境地</dd>
<dd>中英：cross-road</dd>
<dd>中日：十字路．四つ辻．四つ角</dd>
</dl>

<dl>
<dt>迷路</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">mílù</span></dd>
<dd>中中：迷失道路</dd>
<dd>中英：lose one's way;do not know where one is</dd>
<dd>中日：(道に)迷う</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>北京の道路は碁盤目状になっており、十字路に立つと道はそれぞれ東西南北に走っています。そのような都市で道に迷うということは……</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>铁饭碗</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yuwu/tiefanwan.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1154</id>
<published>2007-05-14T01:11:57Z</published>
<updated>2007-05-14T01:25:41Z</updated>
<summary>中国語歇後語：铁饭碗 日本語訳：鉄の茶碗 ときことばヒント：鉄の茶碗は割れることはありませんね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩物歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>铁饭碗</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">tiěfànwǎn</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>鉄の茶碗</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>饭碗</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">fànwǎn</span></dd>
<dd>中中：盛饭的碗。比喻职业。</dd>
<dd>中英：rice bowl；profession;job</dd>
<dd>中日：茶碗；生活のよりどころ</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>鉄の茶碗は割れることはありませんね。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>水中月、镜中花</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/shuizhongyue_jingzhonghua.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1149</id>
<published>2007-05-08T02:41:20Z</published>
<updated>2007-05-11T02:49:03Z</updated>
<summary>中国語歇後語：水中月、镜中花 日本語訳：水の中の月、鏡の中の花 ときことばヒント：目には見えても触ることはできませんね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>水中月、镜中花</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">shuǐ zhōng yuè  jìng zhōng huā</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>水の中の月、鏡の中の花</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>水</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">shuǐ</span></dd>
<dd>中中：以雨的形式从云端降下的液体,无色无味且透明,形成河流、湖泊和海洋,分子式为 H2O,是一切生物体的主要成分)</dd>
<dd>中英：water</dd>
<dd>中日：水</dd>
</dl>

<dl>
<dt>月</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">yuè</span></dd>
<dd>中中：月亮</dd>
<dd>中英：moon</dd>
<dd>中日：月</dd>
</dl>

<dl>
<dt>镜</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">jìng</span></dd>
<dd>中中：镜子</dd>
<dd>中英：mirror</dd>
<dd>中日：鏡</dd>
</dl>

<dl>
<dt>花</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">huā</span></dd>
<dd>中中：草木花的总称</dd>
<dd>中英：flower</dd>
<dd>中日：花</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>目には見えても触ることはできませんね。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>纸老虎</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yuwu/zhilaohu.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1146</id>
<published>2007-05-07T02:01:15Z</published>
<updated>2007-05-14T01:20:07Z</updated>
<summary>中国語歇後語：纸老虎 日本語訳：張り子の虎 ときことばヒント：一見すると恐ろしいトラですが、その実は紙。見掛け倒しとはこのことでしょうか。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩物歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>纸老虎</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">zhǐlǎohǔ</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>張り子の虎</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>纸</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">zhǐ</span></dd>
<dd>中中：用植物纤维制成的薄片，作为写画、印刷书报、包装等用</dd>
<dd>中英：paper</dd>
<dd>中日：紙</dd>
</dl>

<dl>
<dt>老虎</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">lǎohǔ</span></dd>
<dd>中中：亚洲产的一种大型食肉类哺乳动物,在黄褐色的毛皮上有黑色横纹,尾长而无簇毛,有黑圈,下体大部白色,无鬣,典型的体形比狮子略大</dd>
<dd>中英：tiger</dd>
<dd>中日：トラ</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>一見すると恐ろしいトラですが、その実は紙。見掛け倒しとはこのことでしょうか。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>老鼠钻风箱</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/laoshuzuanfengxiang.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1139</id>
<published>2007-04-27T01:27:29Z</published>
<updated>2007-12-09T09:19:33Z</updated>
<summary>中国語歇後語：老鼠钻风箱 日本語訳：ネズミがふいごにもぐり込む ときことばヒント：「ふいご」とは金属の精錬・加工に用いる火をおこすための送風器のこと。中にもぐり込んだネズミは風を吹き込む度に両方から風受けることになりますね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>老鼠钻风箱</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">lǎoshǔ zuān fēngxiāng</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>ネズミがふいごにもぐり込む</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>老鼠</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">lǎoshǔ</span></dd>
<dd>中中：小家鼠</dd>
<dd>中英：mouse</dd>
<dd>中日：〈動〉ネズミ板</dd>
</dl>

<dl>
<dt>钻</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">zuān</span></dd>
<dd>中中：进入</dd>
<dd>中英：get into</dd>
<dd>中日：もぐり込む．</dd>
</dl>

<dl>
<dt>风箱</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">fēngxiāng</span></dd>
<dd>中中：一种(如向冲天炉、高炉或锻铁炉风口)鼓风的容器</dd>
<dd>中英：wind box</dd>
<dd>中日：ふいご</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>「ふいご」とは金属の精錬・加工に用いる火をおこすための送風器のこと。中にもぐり込んだネズミは風を吹き込む度に両方から風受けることになりますね。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>纸里包火</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/zhilibaohuo.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1133</id>
<published>2007-04-26T01:30:58Z</published>
<updated>2007-04-26T01:33:34Z</updated>
<summary>中国語歇後語：纸里包火 日本語訳：紙で火を包む ときことばヒント：紙の中に火を包み込むことなんてできるのでしょうか。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>纸里包火</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">zhǐ lǐ bāo huǒ</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>紙で火を包む</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>纸</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">zhǐ</span></dd>
<dd>中中：用植物纤维制成的薄片，作为写画、印刷书报、包装等用紙</dd>
<dd>中英：paper</dd>
<dd>中日：紙</dd>
</dl>

<dl>
<dt>里</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">lǐ</span></dd>
<dd>中中：内部</dd>
<dd>中英：inner</dd>
<dd>中日：～の中</dd>
</dl>

<dl>
<dt>包</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">bāo</span></dd>
<dd>中中：用纸、布或其他薄片把东西裹起来</dd>
<dd>中英：wrap up</dd>
<dd>中日：包む</dd>
</dl>

<dl>
<dt>火</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">huǒ</span></dd>
<dd>中中：燃烧，物质燃烧时所发出的光和焰</dd>
<dd>中英：fire </dd>
<dd>中日：火</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>紙の中に火を包み込むことなんてできるのでしょうか。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>八十岁考状元</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/bashisuikaozhuangyuan.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1124</id>
<published>2007-04-24T01:56:55Z</published>
<updated>2007-11-26T01:24:52Z</updated>
<summary>中国語歇後語：八十岁考状元 日本語訳：八十にしてなお科挙試験を受ける ときことばヒント：80歳にしてなお科挙を受け続ける……老いても心は若いままですね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>八十岁考状元</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">bā shí suì kǎo zhuàngyuan</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>齢八十にして科挙試験を受ける</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>岁</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">suì</span></dd>
<dd>中中：年龄</dd>
<dd>中英：age</dd>
<dd>中日：歳</dd>
</dl>

<dl>
<dt>考</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">kǎo</span></dd>
<dd>中中：查核,考试</dd>
<dd>中英：exaime;check</dd>
<dd>中日：試験を受ける</dd>
</dl>

<dl>
<dt>状元</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">zhuàngyuan</span></dd>
<dd>中中：科举考试中,殿试考取一甲(第一等)第一名的人</dd>
<dd>中英：Number One Scholar, title conferred on the one who came first in the highest imperial examination</dd>
<dd>中日：状元。科挙の試験で「進士」の首席合格者。</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>80歳にしてなお科挙を受け続ける……老いても心は若いままですね。</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>皇帝的女儿</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yuwu/huangdidenver.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1122</id>
<published>2007-04-22T23:52:45Z</published>
<updated>2007-11-18T15:10:43Z</updated>
<summary>中国語歇後語：皇帝的女儿 日本語訳：皇帝の娘 ときことばヒント：皇帝の娘だったら嫁ぎ先には困らないでしょうね。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩物歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>皇帝的女儿</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">huángdì de nǚér</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>皇帝の娘</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>皇帝</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">huángdì</span></dd>
<dd>中中：君主制国家――帝国(如古罗马帝国、中华帝国)的君主或统治者。在中国皇帝的称号始于秦始皇</dd>
<dd>中英：emperor</dd>
<dd>中日：皇帝</dd>
</dl>

<dl>
<dt>女儿</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">nǚér</span></dd>
<dd>中中：某人直系血统或过继的下一代女性</dd>
<dd>中英：daughter</dd>
<dd>中日：娘</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>皇帝の娘だったら嫁ぎ先には困らないでしょうね。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>猫狗打架</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/maogoudajia.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1115</id>
<published>2007-04-19T00:25:54Z</published>
<updated>2007-04-19T00:29:40Z</updated>
<summary>中国語歇後語：猫狗打架 日本語訳：猫と犬の喧嘩 ときことばヒント：猫と犬。犬猿の仲ですね。代々仇同士は猫と犬の宿命でしょうか。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>猫狗打架</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">māo gǒu dǎjià</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>猫と犬の喧嘩</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>猫</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">māo</span></dd>
<dd>中中：哺乳动物，面呈圆形，脚有利爪，行动敏捷，会捉老鼠。</dd>
<dd>中英：cat</dd>
<dd>中日：〈動〉ネコ</dd>
</dl>

<dl>
<dt>狗</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">gǒu</span></dd>
<dd>中中：哺乳动物，种类很多，听觉嗅觉都很敏锐，善于看守门户，有的可以训练成军犬、警犬。</dd>
<dd>中英：dog</dd>
<dd>中日：〈動〉犬</dd>
</dl>

<dl>
<dt>打架</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">dǎjià</span></dd>
<dd>中中：相打,徒手格斗</dd>
<dd>中英：fight;scuffle</dd>
<dd>中日：（殴り合いの）けんかをする</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>猫と犬。犬猿の仲ですね。代々仇同士は猫と犬の宿命でしょうか。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>王奶奶和玉奶奶</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yushi/wangnainaiheyunainai.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1114</id>
<published>2007-04-17T22:35:56Z</published>
<updated>2007-04-17T22:44:01Z</updated>
<summary>中国語歇後語：王奶奶和玉奶奶 日本語訳：王おばあちゃんと玉おばあちゃん ときことばヒント：お二方の姓「王」と「玉」よく似てますね。一点違いです。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩事歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>王奶奶和玉奶奶</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">wáng nǎinai hé yù nǎinai</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>王おばあちゃんと玉おばあちゃん</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>奶奶</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">nǎinai</span></dd>
<dd>中中：祖母。也称跟祖母辈分相同或年纪相仿的妇女</dd>
<dd>中英：grandmother</dd>
<dd>中日：年を取った女性．おばあさん</dd>
</dl>

<dl>
<dt>和</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">hé</span></dd>
<dd>中中：跟，同</dd>
<dd>中英：and</dd>
<dd>中日：～と</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>お二方の姓「王」と「玉」よく似てますね。一点違いです。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

<entry>
<title>砧板上的肉</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/yuwu/zhenbanshangderou.php" />
<id>tag:chinesemaster.chinese-navi.net,2007:/xiehouyu//36.1077</id>
<published>2007-03-25T22:43:09Z</published>
<updated>2007-03-25T22:47:41Z</updated>
<summary>中国語歇後語：砧板上的肉 日本語訳：まな板の上の肉 ときことばヒント：日本語ではまな板に上るのは鯉ですが、中国語ではただ単に肉となるみたいです。</summary>
<author>
<name></name>

</author>

<category term="喩物歇後語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />


<content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.chinesemaster.net/chinese_master/xiehouyu/">
<![CDATA[<p class="prgrphHeader">中国語歇後語：</p>

<p>砧板上的肉</p>

<p class="prgrphHeader">発音：</p>

<p class="pinyin">zhēnbǎn shang de ròu</p>

<p class="prgrphHeader">日本語訳：</p>

<p>まな板の上の肉</p>

<p class="prgrphHeader">単語：</p>

<dl>
<dt>砧板</dt>
<dd>発音：<span class="pinyin">zhēnbǎn</span></dd>
<dd>中中：用于切菜的厚板子</dd>
<dd>中英：chopping block</dd>
<dd>中日：まな板</dd>
</dl>

<p class="prgrphHeader">ときことばヒント：</p>

<p>日本語ではまな板に上るのは鯉ですが、中国語ではただ単に肉となるみたいです。</p>

<p class="prgrphHeader">ときことば：</p>]]>
</content>
</entry>

</feed>