2007年3月12日
スポンサード リンク
中国語歇後語:
老虎打架
発音:
日本語訳:
虎の喧嘩
単語:
- 老虎
- 発音:
- 中中:亚洲产的一种大型食肉类哺乳动物(Felis tigris),在黄褐色的毛皮上有黑色横纹,尾长而无簇毛,有黑圈,下体大部白色,无鬣,典型的体形比狮子略大
- 中英:tiger
- 中日:〈動〉虎
- 打架
- 発音:
- 中中:相打,徒手格斗
- 中英:fight;scuffle
- 中日:(殴り合いの)けんかをする
ときことばヒント:
仮に虎が喧嘩してます。あなたは仲裁する勇気はありますか。
ときことば:
劝不得/没人劝
発音:
日本語訳:
誰もなだめられない
単語:
- 劝
- 発音:
- 中中:说服,讲明事理使人听从
- 中英:to persuade
- 中日:勧告する.忠告する.すすめる.なだめる
解説と補足:
わかりやすい歇後語ですが、あまり使われないようです。現代中国社会では強者同士でケンカすることがあまりないためでしょうか。
用例:
一边是法人代表,另一边是大股东,两边闹矛盾我这个给人家打工的能怎么着,“老虎打架---劝不得”啊。
和訳:一方は法人代表、もう一方は大株主、双方が悶着を起こしているといっても私のような一社員に何ができると言うんだ。「虎の喧嘩・・・誰もなだめられない」だよ。
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
