2007年3月 1日
スポンサード リンク
中国語歇後語:
临时抱佛脚
発音:
日本語訳:
いざという時になって仏の足にすがりつく
単語:
- 临时抱佛脚
- 発音:
- 中中:原意为年老信佛,以求保佑,有临渴掘井之意。后因称平时无准备而事急时仓猝张罗为“临时抱佛脚”。
- 中英:[Figurative] to embrace Buddha's feet in one's hour of need; to seek help at the last moment
- 中日:いざという時になって仏の足にすがりつく.苦しい時の神頼み.
- 出典:唐·孟郊《读经》诗:“垂老抱佛脚,教妻读黄经。”
ときことばヒント:
仏様の足にしがみつくのはどんなときでしょうか。
ときことば:
来不及
発音:
日本語訳:
間に合わない
単語:
- 来不及
- 発音:
- 中中:赶不上
- 中英:there's not enough time (to do something); it's too late
- 中日:間に合わない.間がない.追いつかない.
解説と補足:
“临时抱佛脚”はよく“平时不烧香,临时抱佛脚”という形でことわざとして使われます。よく使われる表現なので、合わせて覚えておいてください。用例:
现在怎么折腾也没用,“临时抱佛脚---来不及”,谁平时不用功呢。
和訳:今更どたばたしたってしょうがない。「いざという時になって仏の足にすがりつく・・・間に合わない」、普段努力してないのは誰だよ。
用例(中上級者向け):
数学计入总成绩 “短腿”艺术类考生开始恶补
引用:新浪
(前略)
同样参加艺术类考试的小林最近也忙着补习数学,他告诉记者,数学一直是自己的薄弱学科,因为数学这门课补起来非常不容易,如果考前临时抱佛脚,肯定来不及,所以最近每天他都会做一些数学基础题,过段时间再练习一些综合题。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
