2007年5月25日
スポンサード リンク
中国語歇後語:
牵牛牵牛鼻子
発音:
日本語訳:
牛を引くなら牛の鼻を引く
単語:
- 牵
- 発音:
- 中中:牵拉
- 中英:pull;lead along
- 中日:引く.引っ張る
ときことばヒント:
人間より大きくて重い牛も鼻を引っ張られると大人しくついてきます。鍵となるものを掴めばいいわけですね。
ときことば:
抓住了关键
発音:
日本語訳:
鍵となるものを掴みとる
単語:
- 抓住
- 発音:
- 中中:紧握,紧抱
- 中英:grab
- 中日:しっかりとつかむ.
- 关键
- 発音:
- 中中:比喻事物最关紧要的部分;对情况起决定作用的因素
- 中英:key
- 中日:鍵.キーポイント.かなめ
解説と補足:
“牵”は「牽」(常用外)の簡体字です。
中国では(まぁもともと中国の昔話ではありますが)七夕物語の「彦星」はそのまま“牵牛”とします。「牛牽き」というわけですね。
また、“牵牛鼻子”単独で慣用表現としてよく使われます。
用例:
听课好比牵牛,“牵牛牵牛鼻子---抓住了关键”,听课也是。
和訳:聴講はあたかも牛牽きのようなもの、「牛を引くなら牛の鼻を引く・・・鍵となるものを掴みとる」、聴講もこれに同じ。
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
