2007年6月13日
スポンサード リンク
中国語歇後語:
山中无老虎
発音:
日本語訳:
山の中にトラはいない
単語:
- 老虎
- 発音:
- 中中:亚洲产的一种大型食肉类哺乳动物(Felis tigris),在黄褐色的毛皮上有黑色横纹,尾长而无簇毛,有黑圈,下体大部白色,无鬣,典型的体形比狮子略大
- 中英:tiger
- 中日:〈動〉虎
ときことばヒント:
山間部で生態系のトップに位置するトラがいなければ、サルでもトップを名乗ることができてしまいます。
ときことば:
猴子称大王
発音:
日本語訳:
サルが大王を称える(鳥なき里のこうもり)
単語:
- 猴子
- 発音:
- 中中:泛指属于类人猿亚目(Anthropoidea)的猴科及悬猴科的若干种食果性和食肉性的灵长类,其面部是典型的扁平而无毛,所有种类都是五指(趾),乳腺永远位于胸部
- 中英:monkey
- 中日:〈動〉サル
- 称
- 発音:
- 中中:号称
- 中英:call
- 中日:~と称する
- 山中无老虎,猴子称大王
- 発音:
- 中中:比喻没有能人,普通人物亦充当主要角色。
- 中英:Among the blinds the one-eyed man is king.
- 中日:すぐれた人物がいないところでは,少々の能力でも威張ることができる;鳥なき里のこうもり.
- 出典:《晚清文学丛钞·冷眼观》第十四回:“靠著老子做过上海道,在城里面山上无老虎,猴子称大王弄惯了的脾气,陪著朋友来吃台把酒,就像是连四块下脚钱都是冤枉花的。”
解説と補足:
前後セットで諺になっています。
用例:
“山中无老虎---猴子称大王”,凭他的水平,只能在那个破单位里嚷嚷。
和訳:「山の中にトラはいない---サルが大王を称える」、彼の能力では、あのボロ会社でしか威張ることができない。
用例(中上級者向け):
李连杰与成龙的品牌营销对比
引用:中国商业网
(前略)
有人在总结上世纪80年代为什么有许多企业一夜暴富的神话时说了一条:那时跨国大企还没进来,竞争环境很宽松,“山中无老虎,猴子称大王”。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
