2007年6月20日
スポンサード リンク
中国語歇後語:
和尚头上的虱子
発音:
日本語訳:
和尚の頭の上のシラミ
単語:
- 虱子
- 発音:
- 中中:动物名。寄生在温血动物体上的各种无翅且通常扁平的小昆虫,构成虱目和食毛目。浅黄,或灰白、灰黑色,头小,腹大。吸食血液。能传染疾病
- 中英:louse
- 中日:〈虫〉シラミ
ときことばヒント:
髪のない和尚さんの頭の上いるシラミは一目瞭然、明らかなことこの上ないですね。
ときことば:
明摆着
発音:
日本語訳:
明らか/わかりきっている
単語:
- 明摆着
- 発音:
- 中中:没有不清楚或怀疑的地方
- 中英:definite;obvious
- 中日:(目の前に並べてあるように)明らかである.わかりきっている.
用例:
这有什么不明白的?这不就“和尚头上的虱子---明摆着”的事吗?
和訳:これの何がわからないって言うんだ。「和尚の頭の上のシラミ---わかりきっている」ことじゃないか。
用例(中上級者向け):
邓州公安:用道歉弱化恶行?
引用:四川新闻网
(前略)
虽然,5名教师在派出所无辜遭殴,是和尚头上的虱子,明摆着,绝对不是福尔摩斯经手的侦破案,曲折离奇,迷雾重重,非有聪明睿智的头脑、超凡入圣的手段、缜密细致的逻辑推理、出生入死的侦破过程不可,居然也使用起“终于”一词来,显得相当搞笑,但终究可喜,毕竟,邓州市政府能秉诸公心,及时行动,勇于向伤者道歉。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
