2007年10月24日
スポンサード リンク
中国語新語:
灰色技能
発音:
日本語訳ヒント:
グレーは善悪のはっきりしないエリアを喩えて使われますが、その技能とは?
日本語訳:
酒、カラオケ、マージャン等の接待技能
解説と補足:
高度成長を続けているにもかかわらず大氷河期の真っ只中にある中国大卒就職事情。卒業生に酒やカラオケ、マージャン等の接待に使える技能を求める企業が出現しているそうです。
接待自体は違法ではありませんが、表立って自慢できるものでもありません。このような接待に役立つ技能を“灰色”に喩えたのがこの新語です。
関連記事:(中・上級者向け)
大学生应正确看待“灰色技能”
引用:今晚报
(前略)
但吴月表示,自己参加了将近十个面试,只有这一家公司提出了明确的“灰色技能”的要求,而自己身边的朋友大多数没有过类似的经历。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
