中国語新語:
白托
発音:
日本語訳ヒント:
意味は一つではありません。“白”と“托”から連想できるものはたくさんありますね。
日本語訳:
1.昼間高齢者の面倒を見る養老サービス 2.葬儀法事で暴利を貪る業者 3.詐欺師
解説と補足:
(1)の“白”は“白天”(昼間)の“白”から取ったものです。日中だけ高齢者の面倒を見ます。これに対して昼夜問わず面倒を見るサービスは“全托”(quántuō)と言います。また、主に高齢者対象サービスを指して言った表現でしたが、最近は子供の託児サービスについてもこの表現を使うようになってきているようです。
(2)の“白”は葬儀や法事などを指します。中国では「白」は不幸を象徴する色で、葬儀のことを指して“白事”(báishì)ともします。また、ここでの“托”は(引っかけ詐欺の)「さくら」のニュアンスに近く、あの手この手でカネをむしり取る業者の姿を読み込んだものです。
(3)は“拜托”(bàituō)(お願いする)の諧音(発音が似ていること)で、“白”は「無駄に」の意味の“白”です。「お願いしても無駄」という意味から、「詐欺師」の意味を持つようになりました。
関連記事:(中・上級者向け)
中国各地试行“居家养老” 将成未来养老模式?
引用:中国新闻网
(前略)
这一计划的实施使子女可在社区为父母签订“居家养老白托服务”。这样,社区白天为老人提供休闲娱乐场所,负责老人中、晚两餐饭菜。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
