中国語新語:奔奔族 日本語訳ヒント:字面だけでは理解は難しいかも。ある特定の世代を指して言う表現です。


急速な変化を遂げる中国社会では日々新しい単語が誕生しています。そんな中国語の新語をいち早くお届けします!
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年9月21日
スポンサード リンク

中国語新語:

奔奔族

発音:

bēn bēn zú

単語:

発音:bēn
中中:快跑
中英:run quickly
中日:駆ける.走る

日本語訳ヒント:

字面だけでは理解は難しいかも。ある特定の世代を指して言う表現です。

日本語訳:

1975年から1985年生まれの世代

解説と補足:

現在20代後半から30代はじめぐらいの世代がこれに当てはまります。社会的なストレスが大きい世代で、不動産バブルの被害が最も大きい世代でもあります。

中国ではマイホームなしでは結婚できないという観念があるため、無理しても住宅ローンでマンションを購入するケースが多く、経済的な圧力が大きいのです。

一方で改革開放と共に成長してきた一人っ子世代でもあるためか享楽的なところがあり、これがさらなる経済的な圧力につながるという特徴もあります。

経済的圧力もあるためか仕事熱心でもあります。向上心が強いため機会の平等を強く望む傾向がありますが、現在の中国社会は歴史的な理由で階級社会的な側面が強いため、これに対して強い不満を抱いている人が少なくありません。

ちなみに“奔奔”はその事業・カネ・娯楽のために街を駆けめぐる姿を読み込んだものだと思われます。

関連記事:(中・上級者向け)

奔奔族的非常生活

引用:重庆晚报

(前略)
  大学毕业,虽然拿到了心仪许久的高文凭,可我们生在了一个公平竞争择优的时代,铁饭碗式的统一分配已经成为历史,面对人才济济的市场,有多少人望洋兴叹,有多少人惆怅满怀。就业的压力让我们声嘶力竭,无可奈何之余,只有长叹,谁叫我们是奔奔族呢!

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:
Tag:

« 火星文 | 中国語新語探索 | 垄奴 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語新語探索
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
最近のエントリ
トップリンク
アクセスランキング