語源となったイベントは昨年一大ブームとなりました。今年も行われていますが、昨年ほど盛り上がってはいないようです。


急速な変化を遂げる中国社会では日々新しい単語が誕生しています。そんな中国語の新語をいち早くお届けします!
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2006年12月21日
スポンサード リンク

中国語新語:

超女

発音:

tàipíng gōngzhǔ

日本語訳ヒント:

語源となったイベントは昨年一大ブームとなりました。今年も行われていますが、昨年ほど盛り上がってはいないようです。

日本語訳:

何かの分野で突出していたり、人気を集めている女性

単語:

発音:
中中:治病的人
中英:doctor
中日:医者

解説と補足:

昨年湖南衛星テレビ主催の視聴者参加型勝ち抜きオーディション番組「超級女声」が一大ブームを引き起こしました。これを転じて“~超女”という形で褒貶を問わず何かの分野で突出していたり、人気を集めている女性を形容して使われるようにもなっています。

なお、男性の場合は“超男”となります。

関連記事:(中・上級者向け)

この社会現象に関する記事です。

铁凝当选新一届作协主席 显示中国文坛四个突破

引用:广州日报

三天前,年仅49岁的当代女作家铁凝从茅盾、巴金手里接棒上任中国作协新一届主席,令中国文坛格外引人注目。
靓丽亲和的“美女作家”,从一群平辈作家中款款走出,登上一直被文学巨匠占据的“神坛”。这对于沉寂多时的中国文坛来说,无异于一股美丽的“台风”。擅长儿童文学的作家孙云晓在博客上写下了这样一句话:“中国巨人时代结束了,平民时代到来了。”
至今未婚的她成了热门人物,并迅速有了自己的粉丝――“铁丝”,他们说,铁主席是文坛上的“超女”。

(後略)(→全文参照)

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:

« 群租 | 中国語新語探索 | 卡奴 »

PR
中国語レポート
メールマガジン
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語新語探索
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
  • 一つ前のエントリ:
    群租
  • 一つ後のエントリ:
    卡奴
トップリンク
アクセスランキング