2006年12月14日
スポンサード リンク
中国語新語:
二奶
発音:
日本語訳ヒント:
もはや新語とは言えないのかもしれないぐらい完全に市民権を獲得している新語です。貧富の格差があるところには必ず存在するものなのかもしれません。「二番目の」女性です。
日本語訳:
愛人
解説と補足:
日本語では妾のことを「二号」と言ったりしましたが、中国では“奶”の字を使います。この“奶”は乳房やミルクの意味の“奶”ではなく、旧社会で「若奥さま」の意味で使われた“少奶奶”の“奶”と意味を同じくするものと思われます。
ちなみに中国で愛人を囲う場合は愛人の家賃から生活費に至るまで、経済面のすべてにおいて面倒を見る事になりますが、それでも社会の格差が大きく拡大している中国では愛人を囲うのが比較的容易なようです。
また、週末に愛人生活を送る女子大生(中国の大学は寮制)を指して“周末二奶”と呼ぶこともあります。
関連記事:(中・上級者向け)
この社会現象に関する記事です。
那些当二奶的女大学生们
引用:武汉晨报
这是一群特殊的女孩,她们拥有令人向往的青春,姣好的容貌,还拥有充满希望的未来,作为漂亮的大学生她们是令人羡慕的;然而,阳光下的她们却有著见不得阳光的身份───傍大款的“二奶”……
(後略)(→全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
