2007年1月 2日
スポンサード リンク
中国語新語:
海龟
発音:
日本語訳ヒント:
“海龟”は「カメ」のことですが、“龟”は諧音(漢字の発音が同じか、あるいは近いこと)です。“海”は「海外」のこと、海外から“gui”してきた人たちとは???
日本語訳:
留学帰国組
解説と補足:
本来は“海归”と言ったのですが、これが“海龟”と諧音だったため、留学帰国組を皮肉って“海龟”という表現が使われています。
関連記事:(中・上級者向け)
この社会現象に関する記事です。
海归就业的思考:剖析"海龟"为什么不灵
引用:文汇报
2005年底,一批关于麦肯锡报告的文章在网上流行。主要内容是说,中国大学生英语不行,比不过印度学生。中国2005年的大学毕业生虽然在300万以上,但是能够胜任外企工作的只有1/10,而印度1/4的大学毕业生可以胜任。
麦肯锡是一个独立的国际经济思想库。这个报告,主要是立足于跨国公司的人才需求,并不能作为设计中国教育战略的指针。不过,考虑到中国经济结构的高度国际化、对外资的严重依赖,该报告给中国的教育乃至中国经济的未来还是提出了严重的警告。
其实,该报告虽然指出中国学生的英语能力是主要的问题,但英语绝不是唯一的因素。大学所学的东西在实际生活中派不上用场,恐怕才是要害。
(後略)(→全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
Tag:
PR
中国語レポート
メールマガジン
Amazon Cloud
Amazon Search
