中国語新語:
红色罚单
発音:
日本語訳:
結婚式の招待状
単語:
- 罚单
- 発音:
- 中中:罚款单据
- 中英:(traffic) ticket
- 中日:違反キップ
解説と補足:
結婚式に参加する際ご祝儀を包むのは中国でも同じこと。同じく金額にも相場がありますが、いずれにせよ収入の少ない低年齢層にとっては小さな数字ではありません。
そんな結婚式の招待状を罰金のキップに喩えたのがこの表現。「赤い」のは結婚式の招待状にはおめでたい色とされる赤が使われるためです。
10月の初めは国慶節ということで七連休になりますが、この連休を利用して結婚式を上げるカップルも多く、何通もの“红色罚单”を受け取ってしまった人も少なくないようです。
関連記事:(中・上級者向け)
この社会現象に対する記事です。
“红色罚单”接踵至“婚礼炸弹”集束来
引用:新浪
“从10月1日到10日,要喝13场喜酒!这个月工资都不够了,送红包送到手发抖……”在杭州某论坛上,一名网友发了这样一个帖子,引来上千网友跟帖回应。由于今年“十一”黄金周期间新人结婚扎堆,导致婚宴红包如同“红色炸弹”,轮番引爆,婚宴送礼再次成为大家关心的热门话题。
大连市民楚洋(化名)“十一”这几天,先后收到6个婚礼邀请,为此付出了1500元的红包,几乎占了他9月份收入的二分之一。“在替新人感到高兴的同时,每家要送的红包却让我一时无法周转”。
“十一”黄金周期间,新人扎堆结婚,份子钱成了许多人头疼的事情。据不久前上海公布的一份对3425名市民的调查结果显示,65%的市民至少收到一张喜帖,62%的市民承认红包支出给自己带来了烦恼,65%的人表示会通过各种方式来减少自己的红包开支。
(後略)(→全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
