中国語新語:
火星文
発音:
日本語訳ヒント:
文字通り読むと火星語ですが、ここでは「火星」をどう理解するのかがポイント。日本でもよく常識的に理解できない行動をする人を「宇宙人」扱いしますが……
日本語訳:
規範から大きく外れた中国語(主にネット用語)
解説と補足:
いわゆるインターネット用語の位置づけをめぐって大きな論争が始まっています。「80後」(80年代生まれ)「90後」(90年代生まれ)と呼ばれる世代を中心としてネット用語が流行しているのですが、学校の作文などにも見境なくネット用語を使う子供が出現するようになり、「中国語の乱れにつながる」と主に文化人が批判を始めています。
中国語の「火星文」には日本語のネット用語によく見られるような顔文字に加え、英語や日本語、中国各地の方言に由来するものや、繁体字、同音字、異体字、冷僻字(めったに使われない文字)等も応用されます。
「火星文」解説サイトや中国語を「火星文」に変換することができるサイトなども次々と生まれているので、チャットなどで意味不明な言葉が出てきて困ったときは参照すればよいでしょう。
中国語の「火星文」にせよ日本語の「宇宙人」にせよ、常識から外れたものを地球外のものに喩えるのは日中共通なようです。
関連記事:(中・上級者向け)
90后网上发“火星文”像天书
引用:新民晚报
(前略)
私下与女儿的班主任沟通,年轻老师回答让其吃惊:你是大惊小怪,上世纪90年代出生的孩子,现在都时兴用“火星文”与同学交流,谁不会,谁就要被对方戏谑“你还是回到火星去吧”。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
