2007年1月27日
スポンサード リンク
中国語新語:
急婚族
発音:
日本語訳ヒント:
“婚”は“結婚”。「結婚を急ぐ人たち」とは???
日本語訳:
結婚を急ぐ人(特に女子大生を指す)
解説と補足:
90年代後期から大学の入学枠を拡張してきた結果大学生が激増、かつては大卒=エリートだった「金の卵」も、昨今は就職大氷河期時代となり、大卒の価値が暴落しています。
そして「ひとりっ子政策」のもと甘やかされてきた80年代世代が大学を卒業する時代を迎えた今、「さっさと経済力のあるダンナを見つけてラクしよう」というしょうもない女子大生が出現し始めています。
このような女子大生を“急婚族”と称します。
関連記事:(中・上級者向け)
この社会現象に関する記事です。
高校中女大学生“急嫁族” 拿青春赌幸福
引用:中安在线
“干得好不如嫁得好!”lily是南京某高校大四女生,出生工人家庭的她竟有一番这样的理论。据了解,在高校中,像lily一样有这种“找老公比找工作重要”,因此想要“急婚”的女生还真不少。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
