2007年5月 9日
スポンサード リンク
中国語新語:
考碗族
発音:
日本語訳ヒント:
“考”は“考试”(試験を受ける)、“碗”は所謂「茶碗」、「茶碗を試験する人々」とは???
日本語訳:
公務員に進路を絞って公務員試験を受け続ける人々
単語:
- 考
- 発音:
- 中中:查核,考试
- 中英:exaime;check
- 中日:試験(を行う)
解説と補足:
失業の心配がないのみならず、仕事がラクで且つ待遇が良く、福利厚生がすごぶる充実していて、官民を問わず人脈形成にも有利ということで、公務員試験に学生が殺到しています。
中国の公務員の待遇は日本のそれと比較になりません。特に福利厚生の充実振りは目を見張るものがあります。日本の公務員志望者のように、ただ単に安定を求めて……というわけではないのです。
ただ、公務員ならなんでも良いのか、というとそういうわけではなく、経済的に豊かな地域・部門とそうでない地域・部門のそれとでは雲泥の差があるのも現実です。
格差社会・中国の「格差」は複合的で、同じ公務員の中でも、地域・部門によって数倍から十数倍の格差が存在しています。
この他、公務員試験が人気なのは就職大氷河期を迎えているという事情もあります。新卒の過半数が職にあぶれるだろうという推測もあるぐらいですから。
関連記事:(中・上級者向け)
この社会現象に関する記事です。
公务员考试催生"考碗族"
引用:中国经济网综合
为省钱,“考碗族”也有自己的办法。刘明去江西考试时,就用同学的学生证买了一张半价的火车票,住的也是同学家。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
