2006年12月12日
スポンサード リンク
中国語新語:
啃老族
発音:
日本語訳ヒント:
日本も中国も「●」は“啃”(かじる)もののようです。
日本語訳:
親のすねをかじる若者
単語:
- 啃
- 発音:
- 中中:用牙齿剥食坚硬的东西
- 中英:gnaw;nibble
- 中日:かじる
解説と補足:
最近日本で「ニート」という言葉が広く使われるようになっていますが、日本ではまだ「ニート」という言葉の定義があいまいな為(政府は一応定義したみたいですが、社会的に見て)、“啃老族”イコール「ニート」とすることができるのかどうかは保留します。
また、“啃老族”の類似表現として“傍老族”という言葉があります。“啃”と“傍”の語義から“啃老族”の親は貧困及び中産階級、“傍老族”の親は富裕層と使い分けられることもありますが、“啃老族”の使用頻度は“啃老族”に比べかなり少ないようです。
関連記事:(中・上級者向け)
この社会現象に関する記事です。
上海出现“啃老族”现象
引用: 中广网
日前,上海社会科学院做了一项调查:不在读的未婚子女中85%需要依靠父母为其支出部分甚至全部生活费。他将这部分青年人群称之为“啃老族”或“傍老族”。一边是年老父母要硬撑着返岗续养“未断乳”的孩子;一边是潇洒悠闲的青年,终日与麻将、网络为伴。这让不少爱儿心切的父母扪心自问:当初的溺爱是否已遭到无情的“报复”?
(後略)(→全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
