“捧”の漢字を当てているところが面白いですね。“捧”の原義は両手で持ち上げることで、ここから「お上手を言う」「へつらう」などの意味が派生していますが……


急速な変化を遂げる中国社会では日々新しい単語が誕生しています。そんな中国語の新語をいち早くお届けします!
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2006年11月22日
スポンサード リンク

中国語新語:

捧车族

発音:

pěng chē zú

日本語訳:

車を持っていても使わない(使えない)人

単語:

発音:pěng
中中:两手承托
中英:carry or hold in both hands
中日:(両手で)すくう.持つ

解説と補足:

車の価格は年々下降していますが、近年の原油価格高騰の煽りを受けガソリン価格が上昇、この他各種税金や不動産価格の高騰による住宅ローン負担増のため、マイカーを持っていても使うことができなくなってしまった人が増えているそうです。

このような人たちを指して“捧车族”と言うのですが、“捧”の漢字を当てているところが面白いですね。“捧”の原義は両手で持ち上げることで、ここから「お上手を言う」「へつらう」などの意味が派生していますが、ここではマイカーそのものではなくマイカーを「使用」することが高嶺の花となってしまったことに対する皮肉が込められているようです。

関連記事:(中・上級者向け)

この社会現象に対する記事です。

京城悄现“捧车族”

引用:北京晨报

  越来越多的人感觉到,买得起车用不起车。所以,有些已经买了车的人不用车,宁可把车“捧”起来闲置,美其名曰“捧车族”
  族群特征买车用不了几回
  记者日前在自己居住的小区意外地发现,一直坐班车上下班的张先生是个有车族。他在2004年6月份购买的阳光到现在行驶了不到3万公里,日常工作基本不开车,只有周末出游或有急事才开车。“路上的车多,汽油又贵,开车太没效率。”张先生说。
  记者上午9点半在小区中走了一圈,发现大概有30%的车位还停着车,这当中一半左右的车上有比较明显的尘土。在对25至35岁的17位车主的调查中,有8人表示自己有捧车族的症状,11人同意同事朋友中有准捧车族,10人承认即便自己不是,自己的老婆或老公也扮演着捧车族的角色;另外,15人最后表示将来会有捧车的倾向。

(後略)(→全文参照)

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:
Tag:

« 二环十三郎 | 中国語新語探索 | 本本族 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語新語探索
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
最近のエントリ
トップリンク
アクセスランキング