中国語新語:银饭碗 日本語訳ヒント:“考”は“考试”(試験を受ける)、“碗”は所謂「茶碗」、“客”は「人」を意味する単語。「茶碗を試験する人々」とは???


急速な変化を遂げる中国社会では日々新しい単語が誕生しています。そんな中国語の新語をいち早くお届けします!
 Ranking  語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)  
スポンサード リンク
 PR  
2007年4月21日
スポンサード リンク

中国語新語:

银饭碗

発音:

yín fànwǎn

日本語訳ヒント:

“考”は“考试”(試験を受ける)、“碗”は所謂「茶碗」、“客”は「人」を意味する単語。「茶碗を試験する人々」とは???

日本語訳:

“金饭碗”(収入・待遇のよい職業)の一段下、“铁饭碗”(食いはぐれのない職業)の一段上の職業。公益法人職員や銀行員を指すことが多い。

単語:

饭碗
発音:fànwǎn
中中:盛饭的碗;比喻职业
中英:rice bowl;profession;job
中日:(ご飯を盛る)茶碗, [喩]生活のよりどころ

解説と補足:

かつて収入・待遇のよい職業を指して“金饭碗”と、食いはぐれのない職業を指して“铁饭碗”と言いました。

その後改革開放により社会構造に変化が発生し、高収入、高福利、安定性から国家公務員、地方上級公務員を指して“金饭碗”とし、公益法人職員を“银饭碗”と喩えるようになっています。

広く公務員を指して“铁饭碗”とすることもありますが、これは企業家や大企業幹部と比較した場合の話で、イメージとしては地方の普通公務員を指すものです。

また、“银饭碗”という概念は相対的なもので、税関と銀行を比較して税関職を“金饭碗”と、銀行職を“银饭碗”とすることもあります。

関連記事:(中・上級者向け)

この社会現象に関する記事です。

民企人才流失谁之过?

引用:大连快线

首先,我认为从大气候看,无论国企也好,民企也好,国内人才流动机制的逐步形成和成熟是人才得以流动(包括流失)最重要的客观原因,“良禽择木而栖”,“此处不留爷,自有留爷处”的思想已成趋势。随着铁饭碗的打破,人们在担心泥饭碗可能会不保的同时,更多的在追寻银饭碗,甚至是金饭碗。人往高处走,早已不是打工仔的空想,而是只要争取并付出努力就可能实现的理想。因此,客观地讲,人才流失现象是正常的,不可避免的。从某种意义上说,旧人才的流失,必然带来新人才的引进,对企业人才的新陈代谢,有一定的积极作用。问题是,如何避免不必要的人才流失,特别是优秀人才的流失,这就不能不从民营企业领导人的主观因素上去找原因和解决办法。

(後略 »» 全文参照

お役に立ちましたらクリックお願いします♪

語学(BLOG)   中国・アジア(BLOG)   中国ニュース(BLOG)   中国   中国(BLOG)   ブックマークに追加する

AD:
Category:
Tag:

« 晒客 | 中国語新語探索 | 动车组 »

中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
サイト情報
  • 中国語達人への道
  • rss
  • RSSセンター
  • RSS一覧
  • 中国語新語探索
  • rss
  • atom
各種サービス
RSS購読
  • 中国語達人への道
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ブックマーク追加
ブックマークに追加する
ナビゲーション
最近のエントリ
トップリンク
アクセスランキング