2007年12月 7日
スポンサード リンク
中国語新語:
证奴
発音:
日本語訳ヒント:
「証書」社会の中国。逃げられないのです。
日本語訳:
就職難、社会制度等の理由によって資格・各種証書の取得を余儀なくされる人々
解説と補足:
空前の高度経済成長を続ける中国ですが、大卒組はなぜか就職超氷河期を迎えています。厳しい就職戦線の煽りを受け、少しでも差をつけようと資格取得競争が発生、ここに商機を見た教育産業がさらに学生たちを煽り立て、資格ビジネスは過熱を辿る一方の様相を見せています。このように本来取得する必要のない資格まで追いかける学生を“奴”とした新語です。
また、このような資格証書以外にも、中国社会は何かと「証書」が要求されるシステムになっており、子供から大人まで、各種証書の取得に奔走せざるを得なくなっています。拡大解釈すれば、大多数の中国人はすべて“证奴”とすることができるかもしれません。
関連記事:(中・上級者向け)
农村新“读书无用论” 的苗头应尽早消灭
引用:三农在线
(前略)
中小学生学习是为了考个好大学,找份好工作;成人“积极学习”是为了求职、加薪、升迁,为了合格证、资格证、荣誉证、等级证、职称证书学习的人比比皆是,人们成了“证奴”。
(後略 »» 全文参照)
お役に立ちましたらクリックお願いします♪
語学(BLOG)
中国・アジア(BLOG)
中国ニュース(BLOG)
中国
中国(BLOG)
AD:
Category:
中国語レポート
Amazon Cloud
Amazon Search
