『手机』第1話その5

人物と背景

严守一
有名司会者。対話番組《有一说一》の司会者。気遣い気配りに過ぎるところがあり、その場を丸く収めるため「善意のウソ」をよくつく。
于文海
有名司会者严守一の妻・于文娟の弟。面子を重んじ、理想は高いがそれに実力が伴わない。小才は利くが怠け者。
シーン
严守一が于文海に上京の理由を尋ねる。于文海は北京で、芸能界関係の仕事に就きたいと严守一に願い出る。

会話文

严守一
说说,这次来北京有什么打算。
于文海
姐夫,这次我来就不打算走了。想留在北京,闯荡闯荡[1]
严守一
哦,闯荡闯荡。想往哪方面发展[2]呢?
于文海
姐夫,我对你们影视圈儿特别熟,想先跟着你干一入个门儿
严守一
你跟影视圈儿吗?
于文海
熟啊。哎,比如说明星爱猫还是爱养狗,养什么品种的,这我都知道。
严守一
哦。
于文海
还知道,明星的好多真实年龄,我也知道。
严守一
好好,咱们不说这个了。你以前都干过点儿什么?
于文海
我以前干过……姐夫,过去不代表未来[3],能不能不提过去啊?
严守一
那你得说说,你以前都做过什么,我将来给你找工作的时候也好有针对性。
于文海
噢。我过去干过船工,搞过推销过鱼,开过出租,还羊肉串儿[4]。反正没有我不住的。姐夫,你要是把我带进影视圈儿,我肯定也能扛得住,而且,保证不给你面子。
严守一
工作这个事儿,不能着急。我留留心,慢慢儿找。好吧。
于文海
哎。姐夫你真平易近人

ピンイン

严守一
shuōshuo, zhè cì lái běijīng yǒu shénme dǎsuan.
于文海
jiěfu, zhè cì wǒ lái jiù bù dǎsuan zǒu le. xiǎng liú zài běijīng, chuǎngdàng chuǎngdàng.
严守一
ó, chuǎngdàng chuǎngdàng. xiǎng wǎng nǎ fāngmiàn fāzhǎn ne?
于文海
jiěfu, wǒ duì nǐmen yǐngshìquānr tèbié shóu, xiǎng xiān gēnzhe nǐ gàn yī duàn, suànshì rù gè ménr.
严守一
nǐ gēn yǐngshìquānr shóu ma?
于文海
shóu a. āi, bǐrúshuō míngxīng ài yǎngmāo háishì ài yǎnggǒu, yǎng shénme pǐnzhǒng de, zhè wǒ dōu zhīdào.
严守一
ó.
于文海
hái zhīdào, míngxīng de hǎoduō zhēnshí niánlíng, wǒ yě zhīdào.
严守一
hǎo hǎo, zánmen bù shuō zhège le. nǐ yǐqián dōu gànguodiǎnr shénme?
于文海
wǒ yǐqián gànguo …… jiěfu, guòqù bù dàibiǎo wèilái, néngbùnéng bù tí guòqù a?
严守一
nà nǐ děi shuōshuo, nǐ yǐqián dōu zuòguo shénme, wǒ jiānglái gěi nǐ zhǎo gōngzuò de shíhou yě hǎo yǒu zhēnduì xìng.
于文海
ō. wǒ guòqù gàn guo chuángōng, gǎo guo tuīxiāo, fàn guo yú, kāi guo chūzū, hái kǎo guo yángròuchuànr. fǎnzhèng méiyǒu wǒ kángbuzhù de. jiěfu, nǐ yàoshi bǎ wǒ dàijìn yǐngshìquānr, wǒ kěndìng yě néng kángdezhù, érqiě, bǎozhèng bù gěi nǐ diū miànzi.
严守一
gōngzuò zhè ge shìr, bùnéng zháojí. wǒ liú zhe xīn, mànmanr1 zhǎo. hǎo ba.
于文海
āi. jiěfu nǐ zhēn píngyìjìnrén.

日本語訳

厳守一
北京へは何をしに来たんだ。
于文海
兄さん、今回は帰らないつもりです。北京でやっていきたいと思ってます。
厳守一
ほぉ、やっていくね。何をするつもりなんだ。
于文海
兄さん、わたしは兄さんたちの芸能界に詳しいんです。兄さんについて働きたいと思います。まずは入門ということで。
厳守一
芸能界には詳しいのか?
于文海
詳しいですよ。ええっと、例えば、芸能人の猫好き犬好き、どんな品種を飼っているのか、全部知っています。
厳守一
ほぉ。
于文海
あと、芸能人の本当の年齢、知ってます。
厳守一
わかったわかった、その話はもういい。これまでどんな仕事をしていたんだ?
于文海
これまで……兄さん、過去と未来は別物です、昔の話はやめませんか?
厳守一
これまでの職歴を話してくれれば、より適切な仕事を紹介することができるんだが。
于文海
そうですか。これまでに船頭、セールス、魚売り、タクシードライバー、シシカバブの屋台をしたことがあります。いずれにせよ、なんだってできます。兄さん、わたしを芸能界に連れて行ってくれれば、きっと大丈夫ですし、兄さんに恥をかかせることはありません。
厳守一
仕事については、焦ってはだめだ。心にとめておくから、焦らず探そう、いいかな。
于文海
はい。兄さんは本当に親しみやすい人ですね。

解説・補足

  1. “闯荡”には厳しい環境の中自身の才覚を以て世渡していく、という語感があり、自分について、真面目な顔をしてこの語彙を使っているところが微妙なところである。故に、厳守一も“闯荡闯荡”とこの言葉を取り上げて返している。[^]
  2. 中国語の“发展”は人についてもいうことができる。[^]
  3. “过去不代表未来”は俗語ではないが、格言的な響きのある優れた表現なので、使えるようにしておくと良い。[^]
  4. このような場合、日本語では職業名をそのまま並べるが、中国語では動詞句の形で列挙することが多い。それぞれの行為についてどの動詞が当てられているか、この語感を身につけたい。[^]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Time:
2011-10-02 Last modified: 2011-10-04