比較:介詞「离」「从」

介詞“离”“从”は,いずれも「…から」の意味を表すが,“离”が2点間の空間的・時間的隔たりを表すのに対し,“从”は動作・行為の起点や時間・変化の始点などを表すため,直接両者を置き換えることはできない。日本人にとっては紛らわしいので,中検などの資格試験でよく問われる。

例文和訳用法
名古屋大阪近,东京远。名古屋は大阪に近く,東京までは遠い。空間的隔たり
春节还有1个月。春節まであと1ヶ月ある。時間的隔たり
名古屋到东京可以坐新干线。名古屋から東京までは新幹線に乗ればよい。動作・行為の起点
春节到今天已经有1个月了。春節から今日まですでに1ヶ月たった。時間・変化の始点

2点間のへだたり

“离”は単独で2点間の隔たりを表すことができるが,“从”は“到”が必要となる。※中検4/3級レベル

例文和訳
我家车站有两公里。わたしの家は駅から2キロある。
我家车站有两公里。わたしの家から駅まで2キロある。
[用例]
  • 我家这儿很远。
  • Wǒ jiā lí zhèr hěn yuǎn.
  • わたしの家はここからすごく遠くにある。
  • 学校车站不太远。
  • Xuéxiào lí chēzhàn bù tài yuǎn.
  • 学校は駅からそれほど遠くない。
  • 儿子的生日还有一个星期。
  • Lí érzi de shēngri háiyǒu yī gè xīngqī.
  • 息子の誕生日まであと一週間ある。
  • 我家到学校要一个多小时。
  • Cóng wǒ jiā dào xuéxiào yào yī gè duō xiǎoshí.
  • わたしの家から学校まで1時間ちょっとかかる。

起点・始点

“从”は動作・行為の起点や時間・変化の始点などを表すことができるが,“离”はできない。※中検4級レベル

[用例]
  • 我是去年开始学习的。
  • Wǒ shì cóng qùnián kāishǐ xuéxí de.
  • わたしは去年から勉強を始めた。
  • 上午九点到下午五点工作八个小时。
  • Wǒ cóng shàngwǔ jiǔ diǎn dào xiàwǔ wǔ diǎn gōngzuò bā ge xiǎoshí.
  • 私は午前9時から午後5時まで8時間働く。
  • 这儿去故宫怎么走?
  • cóngzhèr qù Gùgōng zěnme zǒu?
  • ここから故宮へはどう行きますか。

“着”

“离”は“着”を伴い,“离着”となることがある。“着”のあるなしで意味の変化はない。一方“从”は“着”を伴うことはない。

例文和訳
这所房子离着车站走路两分钟。この家は駅から徒歩で2分です。