方向補語(動詞)「回来」

“回来”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。

もとの所へ戻ってくる

動詞が表す動作に伴って,人や事物が「もとの所へ戻ってくる」意味を付け加える。※中検3級レベル

孩子们都跑回来了。
子どもたちは皆走って帰ってきた。
Háizi men dōu pǎo huílai le.

移動してくる

動詞が表す動作に「動作の対象が行為者と共に行為者の居住地に移動してくる」意味を付け加える。この用法では“回”の意味が薄れており,“回”の有無は文の成立や意味に影響を与えない。

这本书是我从中国带回来的。
この本はわたしが中国から持ち帰ったものだ。
Zhè běn shū shì wǒ cóng zhōngguó dài huílai de.

目的語を伴う場合

目的語を伴う場合,目的語は“回”と“来”の間に目的語を置くことが多いが,“回来”の後に置くことができる場合もある。※参照:「複合方向補語で目的語を伴う場合の語順」

目的語が“回”と“来”の間に入らない場合,“来”は軽声になる。

警察把孩子送了。
警察が子どもを家に送って来た。
Jǐngchá bǎ háizi sòng huí jiā lái le.
他从亲戚朋友那儿借一些钱了。
彼は親戚と友人からいくらか金を借りてきた。
Tā cóng qīnqī péngyou nàr jiè huí yī xiē qián lái le.
他想从日本买回来一个铁壶。
彼は日本から鉄瓶を買ってきたいと考えている。
Tā xiǎng cóng Rìběn mǎi huílai yī ge tiěhú.

動詞用法

移動方向を表す本動詞として単独で用いることもできる。「帰ってくる」「戻ってくる」の意になる。

他明天才能回来
彼は明日になってやっと帰ってくる。
Tā míngtiān cái néng huílái.

構造

“回来”は補充型の複合動詞で,“来”は補語的な性質をもつ。このため,別の要素を伴うことで,「方向動詞“回”+単純方向補語“来”」で構成する補充フレーズに変化することがある。※参照:「複合方向動詞の構造」

你今天吗?
今日帰ってこれますか。
Nǐ jīntiān huí de lái ma?
上海了。
彼は上海に帰ってきた。
Tā huí shànghǎi lái le.
  • このエントリーをはてなブックマークに追加