中国新語流行語「换草运动」【中国語達人への道 第356号】
※ダイジェスト
中国語達人への道 第356号
大家好!我是小平。
352号で一部記載ミスがありました。
Webサイト上で指摘を受けていたのですが、システムを入れ替えたばかりで、設定ミスがあり、回答が遅れてしまいました。
修正分については、こちらをご参照ください。
http://www.chinesemaster.net/modules/bb/index.php?topic_id=7ぱおーん様、ご回答が遅れまして、まことに申し訳ございませんでした。ここにお詫び申し上げます。
さて、気を取り直して、今日は月曜日、ということで、おなじみの新語のコーナーです。
今回は中国でも問題になっている非婚現象反映した新語をご紹介します。
では今日のメニューを……
メニュー
◆中国語新語流行語探索 「换草运动」
◆現地採集!中国語会話 「要饿死了」
◆選択問題 「発音・文法・語彙・成語問題(中国語検定・HSK対応)」
◆Pick Up 「【中国語早口言葉[绕口令]】换裙子」他
中国語新語流行語探索
★中国新語流行語
换草运动(huan4 cao3 yun4dong)
◆文法・語彙
换
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E6%8D%A2草
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E8%8D%89运动
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E8%BF%90%E5%8A%A8兔子不吃窝边草
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%85%94%E5%AD%90%E4%B8%8D%E5%90%83%E7%AA%9D%E8%BE%B9%E8%8D%89吃窝边草
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%90%83%E7%AA%9D%E8%BE%B9%E8%8D%89☆日本語訳
※解説参照
◇解説
この新語を理解する上でポイントになるのは“草”。中国には“兔子不吃窝边草”(ウサギは巣のまわりの草を食べない)という俗語があります。これは巣の周辺の草は巣を隠してくれるので、ウサギは巣を守るため巣周辺の草を食べないのだ、という言い伝えから転じたもので、悪人も隣人には悪いことをしないことを喩える表現です。
さらにここから転じて、“吃窝边草”で身近な異性に手を出すことを喩える慣用語となります。“换草运动”の“草”はまさにこの“草”、すなわち、身近な異性を指すわけです。
近年、中国でも未婚のまま年齢を重ねる青年が増えていますが、中でも女性はいわゆる「行き遅れ」に焦りを感じる人が多く、剩女と呼ばれる社会現象となっています。
彼女たちは、高学歴高収入ながら仕事に追われ出会いの機会が少ないのが特徴です。身近な男性は同僚や会社の取引相手の職員ばかり。かといってこのような人と関係を発展させるのは、キャリアに悪影響を与えるリスクも大きい、ということで、ズルズルと年齢ばかり重ねることに……
そんな中で生まれたのが“换草运动”、早い話、お互いに身近にいる男性を紹介しあいましょう、という話です。
日本の合コンのように、集団の飲み会形式とは限らず、広く男性の相互紹介について言います。もちろん男性による女性の相互紹介についても言うことができますが、現実には結婚を焦る女性側の活動の方が活発なようです。
※バックナンバーの公開は終了しました。

中国語発音声調マッチ(中検4級~3級レベル)【第357号】
|

ダイジェスト
|

中国映画ドラマで学ぶ中国語会話「非诚勿扰(誠実なおつき合いができる方のみ)[10]」【第355号】
|