中国語学習メルマガ決定版
メールマガジン『中国語達人への道』バックナンバー集。ゲストアカウントではダイジェストのみ公開、ユーザ登録(無料)すれば直近一ヶ月のメールマガジンを閲覧できます。
メールマガジン『中国語達人への道』バックナンバー  >  ダイジェスト  >  中国映画ドラマで学ぶ中国語会話「天下无賊(イノセントワールド)[7]」【第387号】
会話 天下无賊

中国映画ドラマで学ぶ中国語会話「天下无賊(イノセントワールド)[7]」【中国語達人への道 第387号】



※ダイジェスト



中国語達人への道 第387号


大家好!我是小平。


今日は金曜日、ということで、先週に引き続き、『天下无賊』(イノセントワールド)から7回目。
今回は主人公のことを気に入った盗賊団のボスが、主人公のヘッドハンティングを試みるも、主人公に断られてしまうシーンから。


では今日のメニューを……

メニュー


◆中国映画・ドラマで学ぶ中国語会話 「天下无賊(イノセントワールド)[7]」

◆現地採集!中国語会話 「对不起,认错人了」

◆選択問題 「発音・文法・語彙・成語問題(中国語検定・HSK対応)」

◆Pick Up 「【中国語楽習法】学んだものはすぐ実践 即学即用で中国語楽習」他



中国映画ドラマで学ぶ中国語会話


★人物と背景:

黎叔:主人公と敵対する盗賊団のボス
王薄:主人公・盗賊
小叶:ボスお気に入りの女盗賊

シーン:主人公に興味を持った盗賊団のボスが主人公に声をかける。自分の技術を披露して、主人公を個室に招こうとするも、主人公に断られてしまう。


★会話文:

【黎叔】:认识一下。姓胡名黎,胡黎。承蒙道上兄弟错爱。都叫我一声黎叔。敢问兄弟是哪路神仙?
【王薄】:神仙不敢当。我就是一个六亲不认的过路鬼。
【黎叔】:献丑了。
【小叶】:臭小子看清楚喽?黎叔剥的这可是生鸡蛋。
【黎叔】:想交你这个朋友。可否赏光到我的包厢一叙?
【王薄】:道不同不相为谋。不是一路上的鬼,还是各走各的路吧。傻小子的6万块钱姓王了。喊你一句黎叔……卖我一个面子吧。
【黎叔】:兄弟放心……黎叔不是吃火轮的。登车前已经有了交代,这趟车不打猎。那只羊是你的了。
【王薄】:要是没猜错……那两位是你的弟兄吧?
【黎叔】:是跟着在下吃饭的。
【王薄】:吃你的饭,没听你的话。
【黎叔】:怎么讲?
【王薄】:你前脚探完营,他们后脚就来圈羊了。
【黎叔】:有这事?瞧这意思,我兄弟没圈着羊……倒让牧羊犬给咬了。
【王薄】:牧羊犬?不敢当。只是饿极的狼。谁跟我抢食……我就跟谁玩儿命。
【黎叔】:我本将心向明月……奈何明月照沟渠呀。

★ピンイン

〔li2shu1〕: ren4shi yi1xia4. xing4 hu2 ming2 li2, hu2 li2. cheng2meng2 dao4shang xiong1di4 cuo4ai4, dou1 jiao4 wo3 yi1sheng1 li2shu1. gan3wen4 xiong1di4 shi4 na3 lu4 shen2xian?
〔wang2bo2〕: shen2xian bu4gan3dang1. wo3 jiu4shi4 yi1ge liu4qin1bu4ren4 de guo4lu4 gui3.
〔li2shu1〕: xian4chou3 le.
〔xiao3ye4〕: chou4 xiao3zi kan4 qing1chu lou? li2 shu1 bao1 de zhe4 ke3shi sheng1ji1dan4.
〔li2shu1〕: xiang3 jiao1 ni3 zhe4ge peng2you. ke3fou3 shang3guang1 dao4 wo3 de bao1 xiang1 yi1 xu4?
〔wang2bo2〕: dao4bu4tong2 bu4xiang1wei2mou2. bu4shi yi1 lu4 shang4 de gui3, hai2shi4 ge4 zou3 ge4 de lu4 ba. sha3 xiao3zi de liu4wan4 kuai4 qian2 xing4 wang2 le. han3 ni3 yi1 ju4 li2shu1 …… mai4 wo3 yi1 ge4 mian4zi ba.
〔li2shu1〕: xiong1di4 fang4xin1 …… li2shu1 bu4shi chi1 huo3lun2 de. deng1che1 qian2 yi3jing1 you3 le jiao1dai4, zhe4 tang4 che1 bu4 da3lie4. na4 zhi1 yang2 shi4 ni3 de le.
〔wang2bo2〕: yao4shi mei2 cai1 cuo4 …… na4 liang3 wei4 shi4 ni3 de di4xiong ba?
〔li2shu1〕: shi4 gen1zhe zai4xia4 chi1fan4 de.
〔wang2bo2〕: chi1 ni3 de fan4, mei2 ting1 ni3 de hua4.
〔li2shu1〕: zen3me jiang3?
〔wang2bo2〕: ni3 qian2jiao3 tan4 wan2 ying2, ta1men hou4jiao3 jiu4 lai2 juan1yang2 le.
〔li2shu1〕: you3 zhe4 shi4? qiao2 zhe4 yi4si, wo3 xiong1di4 mei2 juan1zhao yang2 …… dao4 rang4 mu4yang2quan3 gei3 yao3 le.
〔wang2bo2〕: mu4yang2quan3? bu4gan3dang1. zhi3shi4 e4 ji2 de lang2. shei2 gen1 wo3 qiang3 shi2 …… wo3 jiu4 gen1 shei2 wan2rming4.
〔li2shu1〕: wo3 ben3 jiang1 xin1 xiang4 ming2yue4 …… nai4he2 ming2yue4 zhao4 gou1qu2 ya.

☆日本語訳:

【黎叔】:はじめまして。姓は胡、名は黎。この道の兄弟の好意にあずかり、みな私のことを黎の叔父貴と呼びます。あなたはどちらの名人でいらっしゃいますか。
【王薄】:名人はやめて下さい。私は親も子もない通りすがりの鬼ですよ。
【黎叔】:お粗末ながら。(※技術を披露する)
【小叶】:お前、よく見ろよ、黎の叔父貴が剥いたのは生卵だぞ。
【黎叔】:あなたとお友達になりたい。私の個室までお越しいただき、お話などいかがでしょうか。
【王薄】:志の異なる者は行動を共にしないものです。同じ道の鬼でなければ、やはり別々の道を行きましょう。
バカの6万元は私のものです。一言黎の叔父貴と呼ばせていただき、私のメンツを差し上げましょう。
【黎叔】:安心してください……黎の叔父貴は列車で食っている者ではありません。
乗車前に言いつけてあります、この列車では狩りをしないと。あの羊はあなたのものです。
【王薄】:もし間違っていなければ……あの二人はあなたの兄弟ですね。
【黎叔】:私の下で食べている者です。
【王薄】:あなたの飯を食んで、あなたの話を聞かない。
【黎叔】:と言うと。
【王薄】:あなたが見回りをしてすぐ羊の囲い込みをはじめた。
【黎叔】:そんなことが。ということは、私の兄弟は羊の囲い込めなかったばかりでなく、逆に牧羊犬に噛まれてしまったと。
【王薄】:牧羊犬?やめて下さい。ただの飢えたオオカミですよ。私と獲物を争う者には……容赦はしません。
【黎叔】:私の心は明月に向いているのに……なぜ明月は用水路を照らすのか。


◆文法・語彙:

承蒙
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E6%89%BF%E8%92%99

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E9%81%93#dao4_01_noun_p08
错爱
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E9%94%99%E7%88%B1
敢问
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E6%95%A2%E9%97%AE

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E8%B7%AF#noun_p05
神仙
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E7%A5%9E%E4%BB%99
不敢当
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E4%B8%8D%E6%95%A2%E5%BD%93
六亲不认
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%85%AD%E4%BA%B2%E4%B8%8D%E8%AE%A4
过路
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E8%BF%87%E8%B7%AF
献丑
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E7%8C%AE%E4%B8%91

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E8%87%AD
小子
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%B0%8F%E5%AD%90

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%96%BD

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%89%A5
可否
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%8F%AF%E5%90%A6
赏光
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E8%B5%8F%E5%85%89
包厢
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%8C%85%E5%8E%A2

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%8F%99
道不同不相为谋
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E4%B8%8D%E7%9B%B8%E4%B8%BA%E8%B0%8B
傻小子
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%82%BB%E5%B0%8F%E5%AD%90
放心
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E6%94%BE%E5%BF%83
火轮
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E7%81%AB%E8%BD%AE
登车
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E7%99%BB%E8%BD%A6
交代
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E4%BA%A4%E4%BB%A3

http://www.chinesemaster.net/modules/grammar/?%E9%87%8F%E8%A9%9E%2F%E8%B6%9F
打猎
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E6%89%93%E7%8C%8E

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E7%8C%9C

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E9%94%99
在下
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%9C%A8%E4%B8%8B
前脚
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%89%8D%E8%84%9A

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E6%8E%A2

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E8%90%A5#ying2_02
后脚
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%90%8E%E8%84%9A

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%9C%88

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E7%9E%A7

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E5%92%AC

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E6%9E%81

http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E6%8A%A2
玩儿命
http://www.chinesemaster.net/modules/dictionary/?%E7%8E%A9%E5%91%BD

◆解説・補足:

“认识一下”はここでは「はじめまして」の意。
“姓……名……”は氏名を伝える表現。
“敢问……是哪路神仙?”は早い話「どちらさまでしょうか」の意味だが、相手を非常に高く持ち上げる文学的な表現で、日常では使わない。
“鬼”がもつニュアンスは、中国と日本では別物なので要注意。
“包厢”はここでは長距離列車の個室を指す。
“傻小子的6万块钱姓王了”の“姓王了”は(6万元が)王の姓になる、ということから「私のものになる」ことを意味している。
“吃火轮的”の“火轮”は汽車のことで、“吃火轮”で汽車上における窃盗行為を生業にすることをいう、裏社会業界語である。
“登车”は乗車のことだが、日常会話ではあまり使われない。ふつう“上车”という。
“跟着在下吃饭的”は自分の下で飯を食っている、つまり自分の子分であることをいう。
“我本将心向明月,奈何明月照沟渠”は詩の一節で、上記は日本語訳は直訳。
自分の気持ちと相手の気持ちがすれ違っていることを喩えた表現で、相手が自分の好意を無にしていること、片思いであることを意味している。



※バックナンバーの公開は終了しました。
投票数:18 平均点:3.89
前
中国新語流行語「谷姐」【第388号】
カテゴリートップ
ダイジェスト
次
中国語発音声調マッチ(中検4級~3級レベル)【第386号】

コメント一覧


コンテンツマップ
人気コンテンツを大まかに分類しています。展開/収納 をクリックすると展開/収納します。
展開/収納

会話

オンライン会話辞典
テーマ・場面から、日本語からひく会話フレーズ辞典。
展開/収納

発音

発音講座
日本人が苦手とする発音を徹底攻略。
展開/収納

文法

オンライン文法辞典
基本文法から中上級語法まで、最強のオンライン文法語法リファレンス。
展開/収納

学習法

中国語学習法
改訂版・執筆中。初版はこちら
中国語教材を斬る!
通信講座・教材・テキストレビュー。
展開/収納

中検

中検・HSK研究所
中検各種データと模擬問題。
展開/収納

メールマガジン

メールマガジン
会話、発音、中検HSK対策、新語流行語、成語などを学ぶメールマガジン。ボリューム抜群のメインメルマガのバックナンバーも部分公開。
展開/収納

オンライン中国語辞書

華語典
オンライン中中・中英・中日辞典。
展開/収納

新語流行語

新語流行語辞典
中国の新語流行語まとめ。
展開/収納

電子辞書

電子辞書研究所
電子辞書の賢い選び方。
スポンサード リンク
イチ押し!電子辞書
中国語講座No.1
最強の入門講座
中国語教室
21世紀の辞書のカタチ
映画で中国語!
シャドーイングしましょ!
留学生はコレ使ってます
中国語学習雑誌
PR
ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

新規登録
RSS/ATOM
  • rss
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
メールマガジン
学習効果の高い「アウトプット型」コンテンツと「楽習」の概念で中国語の達人を目指すメルマガ!
プラスして中国語を効果的に学ぶための学習法、楽しく学ぶための楽習法、中国語に関するウンチクぷちコラム等も配信しています。詳しくは……
メルマガ登録・解除
中国語達人への道
(ID:0000128120)

読者登録規約
powered by まぐまぐ!