※ダイジェスト
谷姐(gu3 jie3)
※解説参照
グーグルが中国当局のハッキング行為と検閲にキレて中国からの撤退も辞さない、と発表したことから米中外交問題にまで発展したグーグル中国問題。日本でも大きく伝えられているのでご存知の方も多いと思うが、これに乗っかって新星のごとく中華ネット世界に燦然と姿を表したのがこの“谷姐”である。
一言でまとめれば、グーグルのパロディサイト。ニュースによっては海賊版、と紹介しているところもあるが、半ばウケ狙いのパロディという方が正しい。
サイト自体はグーグルのデザインを模倣した変哲のないサイトだが、面白いのがネーミング。グーグルの中国語名は“谷歌”という。この“谷”は穀物の「穀」の簡体字であり、日本語の「谷」の意味ではない。“以谷为歌”(穀を以て歌と為す)で“谷歌”。簡単に言えば「豊作の歌」というような意味を込めてネーミングされたものである。
ちなみに、中国語の“谷”には日本語の「谷」の意味もある。簡体字制定の過程で、同じ発音の漢字で代用する手法が用いられたため、このような漢字の重複が生まれてしまったのだ。
話を戻すが、“谷歌”の“歌”は自分よりやや年上の青年男子に対する呼称である“哥”と同じ発音である。それにひっかけたのが“谷姐”、“姐”は自分よりやや年上の青年女子に対する呼称である。
日本語にするのならば「谷の姉さん」もしくは「谷の姉御」という語感である。アニキが去ってもアネゴがいるのよ、といったところだろうか。
ちなみに“谷姐”のURLはこちら⇒ http://goojje.com/
|
中国語発音声調マッチ(中検4級~3級レベル)【第389号】 |
ダイジェスト |
中国映画ドラマで学ぶ中国語会話「天下无賊(イノセントワールド)[7]」【第387号】 |