<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://feeds.feedburner.jp/~d/styles/rss2japanesefull.xsl" type="text/xsl" media="screen"?><?xml-stylesheet href="http://feeds.feedburner.jp/~d/styles/itemcontent.css" type="text/css" media="screen"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
	<channel>
		<title>中国語達人への道 - フィードセンター</title>
		<link>http://www.chinesemaster.net/modules/feed_center/index.php?page=eachpipe&amp;pipe_id=</link>
		<description />
		<lastBuildDate>Thu, 20 Nov 2008 21:15:00 +0900</lastBuildDate>
		<docs>http://backend.userland.com/rss/</docs>
		<generator>XOOPS - d3pipes</generator>
		<category>d3pipes</category>
		<webMaster>入門初級から上級まで、会話・発音・文法を極め中検・HSK等の資格検定試験を攻略する総合学習講座＆オンライン辞典</webMaster>
		<language>ja</language>

				<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.jp/chinese" type="application/rss+xml" /><item>
			<title>挨拶（あいさつ）/「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/conversation/?%E6%8C%A8%E6%8B%B6%EF%BC%88%E3%81%82%E3%81%84%E3%81%95%E3%81%A4%EF%BC%89%2F%E3%80%8C%E3%81%8A%E3%81%AF%E3%82%88%E3%81%86%E3%80%8D%E3%80%8C%E3%81%93%E3%82%93%E3%81%AB%E3%81%A1%E3%81%AF%E3%80%8D%E3%80%8C%E3%81%93%E3%82%93%E3%81%B0%E3%82%93%E3%81%AF%E3%80%8D</link>
						<description>　一応「こんにちは」和訳されるが、時間的概念はなく、朝や晩でも使える。その意味では英語の“Hello.”と同義である。そのため、朝晩の“你好。”は「おはようございます。」「こんばんは。」と訳す。ちなみに英語“Good afternoon.”は午後のあいさつだが、一般的にはあまり使われない。その中国語訳は“下午好。”となるが、これはいわゆる翻訳語で、こちらも日常的には使わない。&amp;#182;
　一応「こんにちは」和訳されるが、時間的概念はなく、朝や晩でも使える。その意味では英語の“Hello.”と同</description>
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/conversation/?%E6%8C%A8%E6%8B%B6%EF%BC%88%E3%81%82%E3%81%84%E3%81%95%E3%81%A4%EF%BC%89%2F%E3%80%8C%E3%81%8A%E3%81%AF%E3%82%88%E3%81%86%E3%80%8D%E3%80%8C%E3%81%93%E3%82%93%E3%81%AB%E3%81%A1%E3%81%AF%E3%80%8D%E3%80%8C%E3%81%93%E3%82%93%E3%81%B0%E3%82%93%E3%81%AF%E3%80%8D</guid>
			<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 18:31:22 +0900</pubDate>
			<category />
		</item>
				<item>
			<title>ヴォイスの対照研究 東アジア諸語からの視点</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/book_db/?%E3%83%B4%E3%82%A9%E3%82%A4%E3%82%B9%E3%81%AE%E5%AF%BE%E7%85%A7%E7%A0%94%E7%A9%B6%20%E6%9D%B1%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%A2%E8%AB%B8%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%AE%E8%A6%96%E7%82%B9</link>
						<description>
ヴォイスの対照研究 東アジア諸語からの視点  
 
  
   
  ヴォイスの対照研究 東アジア諸語からの視点
 
Tag: 研究書 くろしお出版 生越直樹 木村英樹 鷲尾龍一 2008年11月 
［単行本］ソフトカバー：200ページ
［出版社］くろしお出版
［発売日］2008/11/20
［著者］生越直樹, 木村英樹, 鷲尾龍一
［言語］日本語
［ISBN-10］4874244327
［ISBN-13］978-4874244326
［価格］￥3,990
［備考］
</description>
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/book_db/?%E3%83%B4%E3%82%A9%E3%82%A4%E3%82%B9%E3%81%AE%E5%AF%BE%E7%85%A7%E7%A0%94%E7%A9%B6%20%E6%9D%B1%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%A2%E8%AB%B8%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%AE%E8%A6%96%E7%82%B9</guid>
			<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 09:59:25 +0900</pubDate>
			<category />
		</item>
				<item>
			<title>メラミンと自炊とレンコン【中国語達人への道 第１８６号】</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d186.html</link>
						<description />
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d186.html</guid>
			<pubDate>Tue, 18 Nov 2008 22:13:27 +0900</pubDate>
			<category>ダイジェスト</category>
		</item>
				<item>
			<title>直接法と間接法　中国語脳VS翻訳脳</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/chinese_navi/study_method/beginning/direct_indirect.php</link>
						<description>語学における「直接法」と「間接法」の解説、およびそれぞれの利点と欠点を列挙し、そこから正しい選択方法・利用方法を解説します。合わせて中国語脳と翻訳脳の意義についても考察を加えます。</description>
						<guid>http://www.chinesemaster.net/chinese_navi/study_method/beginning/direct_indirect.php</guid>
			<pubDate>Tue, 18 Nov 2008 19:14:00 +0900</pubDate>
			<category>Array</category>
		</item>
				<item>
			<title>読む中国語世界2008年12月号</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/book_db/?%E8%AA%AD%E3%82%80%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E4%B8%96%E7%95%8C2008%E5%B9%B412%E6%9C%88%E5%8F%B7</link>
						<description>
読む中国語世界2008年12月号  
 
  
   
  読む中国語世界 2008年 12月号 [雑誌]
 
Tag: 雑誌 日中通信社 2008年11月 初級 中級 上級 リスニング リーディング 読む中国語世界 
［雑誌］
［出版社］日中通信社
［発売日］2008/11/18
［著者］
［ASIN］B001JDBM8Q
［価格］￥1,000
［関連］定期購読
［備考］読む中国語世界2008年12月号（Fujisan.co.jp）
</description>
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/book_db/?%E8%AA%AD%E3%82%80%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E4%B8%96%E7%95%8C2008%E5%B9%B412%E6%9C%88%E5%8F%B7</guid>
			<pubDate>Tue, 18 Nov 2008 09:43:58 +0900</pubDate>
			<category />
		</item>
				<item>
			<title>助動詞/得</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/grammar/?%E5%8A%A9%E5%8B%95%E8%A9%9E%2F%E5%BE%97</link>
						<description>
得  
Tag: 助動詞 願望 義務 推測 口語 得 
 
  ページ内コンテンツ
 
 
   得 
 ……しなければならない 
 きっと……になる／きっと……だ 
 
［発音］děi
［辞書］得
［関連］
助動詞「義務」
助動詞「要」
助動詞「应该」
助動詞「该」
&amp;nbsp;
　口語に用いる。発音はděi。
……しなければならない  
　義務を表す。
我得回家一趟。（ちょっと家に帰らなければならない。）我今天还得加班，不在家吃晚饭了。（今日まだ残業しなければいけないので、家で夕食はしませ</description>
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/grammar/?%E5%8A%A9%E5%8B%95%E8%A9%9E%2F%E5%BE%97</guid>
			<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 11:29:49 +0900</pubDate>
			<category />
		</item>
				<item>
			<title>助動詞/敢</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/grammar/?%E5%8A%A9%E5%8B%95%E8%A9%9E%2F%E6%95%A2</link>
						<description>
敢  
Tag: 助動詞 願望 敢 
 
  ページ内コンテンツ
 
 
   敢 
 あえて（思い切って／大胆に／確信をもって／きっぱりと）……する／……する勇気がある 
 やむなく……する／……せざるを得ない 
 ……することができなかった 
 
［発音］gǎn
［辞書］敢
［関連］
助動詞「願望」
&amp;nbsp;
あえて（思い切って／大胆に／確信をもって／きっぱりと）……する／……する勇気がある  
他胆子大，什么事都敢做。（彼は度胸があって、どんなことでも大胆にやってしまう。）我敢说，这</description>
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/grammar/?%E5%8A%A9%E5%8B%95%E8%A9%9E%2F%E6%95%A2</guid>
			<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 11:19:59 +0900</pubDate>
			<category />
		</item>
				<item>
			<title>ハンドクリームと「油」と「蛇」の話【中国語達人への道 第１８５号】</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d185.html</link>
						<description />
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d185.html</guid>
			<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 10:18:37 +0900</pubDate>
			<category>ダイジェスト</category>
		</item>
				<item>
			<title>復習編～今週から12問配信です【中国語達人への道 第１８４号】</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d184.html</link>
						<description />
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d184.html</guid>
			<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 21:46:15 +0900</pubDate>
			<category>ダイジェスト</category>
		</item>
				<item>
			<title>復習編配信開始します【中国語達人への道 第１８０号】</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d180.html</link>
						<description />
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d180.html</guid>
			<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 21:11:57 +0900</pubDate>
			<category>ダイジェスト</category>
		</item>
				<item>
			<title>“门庭若市”と“门可罗雀”【中国語達人への道 第１８３号】</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d183.html</link>
						<description />
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/mmbn/digest/d183.html</guid>
			<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 10:42:36 +0900</pubDate>
			<category>ダイジェスト</category>
		</item>
				<item>
			<title>中国旅行で中国語楽習</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/chinese_navi/enjoyable_chinese/travel.php</link>
						<description>中国現地で中国語を使おう。もっとも手軽な方法である中国旅行で中国語会話を楽しく実践するための方法と会話のコツ。</description>
						<guid>http://www.chinesemaster.net/chinese_navi/enjoyable_chinese/travel.php</guid>
			<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 19:05:00 +0900</pubDate>
			<category>Array</category>
		</item>
				<item>
			<title>“山寨××”海賊版？庶民の味方？ケータイ・デジカメから芸能人まで、中国市場を席巻する非主流勢力</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/column/shanzhai.html</link>
						<description />
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/column/shanzhai.html</guid>
			<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 11:02:32 +0900</pubDate>
			<category>中国語コラム</category>
		</item>
				<item>
			<title>インターネットチャットとオンライン中国語会話学習サービスで中国語楽習</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/chinese_navi/enjoyable_chinese/chat.php</link>
						<description>インターネットで手軽な中国語会話ライフを。チャットとオンライン中国語会話学習サービスを上手に使い分けよう。</description>
						<guid>http://www.chinesemaster.net/chinese_navi/enjoyable_chinese/chat.php</guid>
			<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 18:22:00 +0900</pubDate>
			<category>Array</category>
		</item>
				<item>
			<title>“一保一控”“又好又快”　政治言語の妙</title>
						<link>http://www.chinesemaster.net/modules/column/yibaoyikong-youhaoyoukuai.html</link>
						<description />
						<guid>http://www.chinesemaster.net/modules/column/yibaoyikong-youhaoyoukuai.html</guid>
			<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 11:40:35 +0900</pubDate>
			<category>中国語コラム</category>
		</item>
		
	</channel>
</rss>
